Когда ставят кавычки в русском языке: Правила русского языка: кавычки/
Правила русского языка: кавычки/
§ 196.Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:
а)
предшествовать прямой речи; в этом случае после него ставится двоеточие, а после прямой речи — знак препинания в соответствии с характером прямой речи, например:
Он отвернулся и, отходя, пробормотал: «А всё-таки это совершенно против правил» (Лермонтов).
Наконец я ей сказал: «Хочешь, пойдём прогуляться на вал?»
(Лермонтов).
Она взглянула и вскрикнула: «Это Казбич!»
(Лермонтов).
б)
следовать за прямой речью; в этом случае после прямой речи ставится знак вопросительный, или восклицательный, или многоточие, или запятая (последняя вместо точки), а за этим знаком тире, например:
«А что Казбич?» — спросил я нетерпеливо у штабс-капитана
(Лермонтов).
— А что Казбич? — спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
«Как это скучно!» — воскликнул я невольно
(Лермонтов).
— Как это скучно! — воскликнул я невольно.
«Умерла…» — эхом откликнулась Аксинья
(Шолохов).
— Умерла… — эхом откликнулась Аксинья.
«Вон окружной атаман», — шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория
(Шолохов).
— Вон окружной атаман, — шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория.в)
разрывать прямую речь на две части; в этом случае ставятся:
перед словами автора знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие в соответствии с характером первой части прямой речи, или запятая (если ни один из указанных знаков не требуется), а после них тире;
после слов автора — точка, если первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение, и запятая — если незаконченное, далее ставится тире; если при этом прямая речь выделяется кавычками, то они ставятся только перед началом прямой речи и в самом конце её, например:
— Не хотите ли подбавить рому? — сказал я моему собеседнику. — У меня есть белый из Тифлиса; теперь холодно
(Лермонтов).
— Ну, полно, полно! — сказал Печорин, обняв его дружески. — Неужели я не тот же? (Лермонтов).
— Выслушайте меня… — сказала Надя, — когда-нибудь до конца (Чехов).
— Меня зовут Фомой, — отвечал он, — а по прозвищу Бирюк (Тургенев).
— Дождь пойдёт, — возразил Калиныч, — утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет (Тургенев).
Примечание 1. Если в словах автора заключаются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой ко второй, то после слов автора ставится двоеточие и тире, например:
— Идём, холодно, — сказал Макаров и угрюмо спросил: — Что молчишь? (М. Горький).
Примечание 2. Правила, изложенные в данном параграфе, относятся также к предложениям, содержащим цитаты с указаниями, кому они принадлежат.
Примечание 3. Внутренний монолог («мысленная речь»), имеющий форму прямой речи, также заключается в кавычки.
Что делать с точками и запятыми в конце цитаты в кавычках?
Общее правило: в русском и в британском английском запятые и точки выносятся за закрывающие кавычки, в американском английском ставятся до закрывающих кавычек. Однако это упрощённое правило. Стоит разобраться.
В русском языке точка и запятая в конце цитаты не ставятся. Точка после цитаты закрывает предложение, а запятая помогает ввести новые члены. Ставятся они после кавычек.
Пример из Мильчина (п. 8.2.4), как раз с вложенными кавычками:
Тройная вложенность в цитатах — это особая, изощрённая пытка ума.
М. М. Бахтин писал: «Тринатов рассказывает подростку о своей любви к музыке и развивает перед ним замысел оперы: „Послушайте, любите вы музыку? Я ужасно люблю. .. Если бы я сочинял оперу, то, знаете, я бы взял сюжет из ,Фауста’. Я очень люблю эту тему“».
Тройная вложенность в цитатах — это особая, изощрённая пытка ума.
Пример с запятой:
«…В деле художественной критики Крамской есть истинный Белинский», — писал В. В. Стасов.
Аналогичная ситуация в британском английском.
В американском английском всё строго наоборот. Точки и запятые вносятся в кавычки:
Allan M. Siegal, William G. Connolly
The New York Times Manual of Style and Usage
Three Rivers Press, 1999
Periods and commas, in American usage, always go inside the closing quotation marks, regardless of grammatical logic. If inner and outer quotations are closing side by side, the period or comma precedes all the marks: “While you’re there,” he said, “buy me a copy of ‘Treasure Island.’”
Allan M. Siegal, William G. Connolly
The New York Times Manual of Style and Usage
Three Rivers Press, 1999
Исключения — внесение в кавычки единичных букв или чисел. В таких случаях в кавычках только буква или число, точки и запятые выносятся:
A vehicle moves from point “A” to point “B”.
The price tag reads: “9.99”.
Иноязычные имена собственные в русском языке
Спрашивает Ярик Глухов:
Как правильно писать иноязычные имена собственные в русском языке, но не переводя в кириллицу? Особенно интересует как их склонять и надо ли ставить кавычки.
Вот есть, например, авиакомпания אל על. Правильно ли я написал её в русском языке, не переводя в кириллицу? Хм… Боюсь, получилось как-то совсем не «в русском языке». Больше на русский язык будет похоже, если написать так: авиакомпания «Эль-аль». Кажется совершенно очевидным, что название на иврите вставлять в текст на русском языке нельзя. Этого просто никто не прочитает. Не придёт в голову написать в русском тексте и по-китайски. Но почему-то названия, написанные латиницей, вставляют в русский текст без зазрения совести. Однако по-английски читают не все, да и не факт, что читать слово нужно именно по-английски.
Слово Аркадию Мильчину («Справочник издателя и автора», 3.15.5; 3.15.6):
Названия зарубежных фирм, компаний, концернов, банков и т. п. из одного или нескольких слов транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С прописной буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Напр.: //компании «Юнайтед стейтс стил», «Дженерал моторс», концерны «Пежо», «Роллс-Ройс», фирма «Сони», компания «Кока-кола», фирма «Юнайтед фрут компани», банк «Морган Стэнли», концерны «Фольксваген», «Фиат».
Примечание. Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их нац. и гос. принадлежности. В науч. изданиях в скобках может быть приведено название на языке-источнике.
Названия зарубежных фирм, компаний и т. п. в виде инициальной аббревиатуры в кавычки не заключают. Напр.: фирмы АЭГ, ИАБГ, МББ.
Думаю, среди комментаторов сразу же найдутся люди, которые скажут: «Ага, транскрибируют! Значит, всё-таки, „Майкрософт“?» Попробую возразить. Даже сам Мильчин пишет в примерах «компани» вместо «кампани», потому, что «компания» по-русски уже пишется через „о“, и здесь «кампани» означает как раз «компанию». Совершенно разумным при этом кажется «Дженерал моторс», а не, скажем «Генерал моторс», ведь слово «генерал» в русском означает совсем другое. Английское new принято передавать как «нью» вместо «ню», вероятно, во избежание искажения смысла.
Ожидаю также, что кто-нибудь укажет мне на то, что я часто избегаю кавычек при использовании таких названий. Кавычки, на мой взгляд, затрудняют чтение, и использовать их тогда, когда совершенно очевидно, о чём идёт речь, не стоит. Даже составители свода правил русского языка в самом этом своде правил не пишут кавычки там, где формально они нужны, препочитая сохранить удобочитаемость.
Нет смысла, как мне представляется, брать в кавычки Макдональдс, Форд или Яндекс. У себя на блоге, рассчитывая на определённую подготовленность аудитории, я позволяю себе не брать в кавычки Эпл и Нокию, Ворд и Фотошоп, Оперу и Фаерфокс. С другой стороны, в журнале «Работница», пожалуй, я бы и «Яндекс» закавычил.
Серьёзным доводом в пользу постановки кавычек обычно является то, что название компании — словарное слово. Например, журнал «Афиша» или сок «Привет» без кавычек смотрятся странно. Однако в своё время Английскому клубу я предложил писаться у себя на сайте без кавычек, и они согласились. Просто мне так нравится больше, такой аргумент. Впрочем, тут я отвлёкся от темы иноязычных названий.
Про инициальные аббревиатуры должен добавить, что иногда в них встречаются буквы, которые трудно «перевести» на русский (C, J, Q, X). В этом случае обычно перечисляют названия букв, разделяя их дефисом: «Би-би-си», «Экс-пи». Фирму «Ай-би-эм», думаю, пишут часто именно таким образом (вместо ИБМ) для избежания неблагозвучия в начале.
Вопрос склонения во многих случаях отпадает сам собой, когда начинаешь писать по-русски. Кстати, возможность просклонять слово часто является аргументом в пользу выбора одного из способов написания его по-русски. Скажем, слово «Нокия» я пишу с „я“ на конце по аналогии с географическими названиями на -ia/-ия (Сирия, Боливия, Македония), и поэтому полноправно склоняю.
Как склонять слово, написанное по-английски, я не знаю. Можно, конечно, дописывать требуемое падежное окончание через апостроф: «пользуйтесь Photoshop’ом»; но это какое-то уродство получается, не похожее ни на русское, ни на английское слово. И читать его: «фотошопом» тоже не получается; получается: «фотошоп — ом». А уж если английское название на -e, которая просто открывает слог, но не читается, то в предложном падеже получается полная чушь: «как сказали в Apple’е». Этого никто не прочитает без запинки. Так что остаётся только переформулировать так, чтобы слово оказалось в именительном или винительном падеже.
Зная много разных правил и традиций можно всегда осознанно пренебрегать какими-то из них, если ты понимаешь, ради чего ты это делаешь. Это значит, что можно писать и латиницей, и даже иероглифами, а вопрос остаётся лишь в том, нужно ли.
ОРФОГРАФИЯ. Кавычки для особых случаев
Брать слово в кавычки или нет? Этот вопрос каждый решает по-своему. Один поглядит на подозрительную лексему, почешет затылок – и полезет в справочник и толковый словарь. Другой же задумается на секунду, а потом обозначит неблагонадежное слово кавычками – просто так, для перестраховки.
У самых осторожных личностей в кавычках оказываются слова в переносном значении, фразеологизмы, профессионализмы, просторечная лексика – короче, все, что звучит немного «не так».
Несомненно, многие из таких кавычек лишние. Но какие именно? Давайте разбираться.
Для начала запомним, что кавычки ставят, когда нужно выделить:
• прямую речь, цитату;
• имя собственное;
• слово в особом значении.
Сегодня мы поговорим именно о последнем случае как о наиболее туманном, согласны?
Итак, сперва нужно выяснить, что же подразумевается под особым значением. Извольте — это значение:
1) ироническое;
2) новое, малоупотребляемое, устаревшее, образное;
3) непривычное, необычное для читателя.
Что касается первого пункта (иронического значения), то особых вопросов он не вызывает. Кавычками в этом случае мы сигнализируем, что заключенное в них слово обозначает не то, что обычно. Например: «Хороший» подарок сделали пенсионеру на день рождения коммунальщики — отключили свет и воду. Благодаря кавычкам мы моментально понимаем, что здесь слово «хороший» ничего общего с позитивом не имеет.
С новыми, малоупотребляемыми, образными и устаревшими словами неувязок больше. В одних случаях их выделяют, в других нет. Как же сделать правильный выбор?
Нужно принимать во внимание, во-первых, распространенность таких слов, а во-вторых — аудиторию. Если вам кажется, что слово ей неизвестно (или известно только небольшому числу читателей), есть смысл его закавычить. Когда же аудитория к новой лексеме попривыкнет — кавычки можно будет снять.
Да-да, таки снять: перехода к бескавычному существованию бояться не нужно — в русском языке все течет, все меняется. Если заглянуть в недавнее прошлое, окажется, что многие слова, которые сегодня у всех на слуху (авоська, болеть (за команду)), раньше не употреблялись без кавычек. Сегодня же в их обрамлении они смотрятся как минимум странно.
А вот с необычным-непривычным значением — сплошные проблемы. Что понимать под непривычностью для читателя? И о каком, собственно, читателе идет речь? Ведь одному может показаться, что слово на своем месте, другому же оно наоборот будет резать слух.
Встречая в тексте такие лексемы, автор задумывается о кавычках, как правило, в двух случаях:
1. Слово употреблено в переносном значении.
2. Слово стилистически не совпадает с окружающим текстом — так сказать, попадает в чуждую ему по стилю обстановку.
Однако наличия этих обстоятельств еще недостаточно для того, чтобы принять окончательное решение. Гораздо больше нужно ориентироваться на степень «выпирания» слов из контекста.
Специалисты советуют применять кавычки только тогда, когда контраст между словом и контекстом, в котором оно употребляется, слишком разителен (например: Полученную сумму нужно «засветить» в бухгалтерском и налоговом учете).
Когда же кавычки будут явно лишними?
1. Когда слово и фразеологизм употреблены в значении, которое уже вошло в речь и зафиксировано в словарях (а потому нужно всегда держать под рукой толковый словарь, хотя бы электронный: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1%EE%EB%E5%F2%FC&all=x).
2. Когда перед словом/фразой есть словосочетание так называемый.
А теперь выясним еще один вопрос: как узнать, заключать в кавычки одно слово или несколько?
Давайте рассуждать логически. Поскольку правило предписывает выделять кавычками лексемы в необычном читателю значении, то нужно внимательно смотреть на контекст. Если вам кажется подозрительным всего одно слово — руководствуйтесь общими рекомендациями (которые изложены выше).
Если же вас настораживает словосочетание, приглядитесь к нему — не является ли оно цельным выражением (то есть фразеологизмом)? Если это фразеологизм, употребленный не в «родном» стиле и не с тем смыслом, который забит в словаре, нужно взять его в кавычки, сколько бы слов в него ни входило.
А вообще, как говорят знатоки, кавычки в данном случае факультативны. Если автор считает, что они облегчат читателю понимание текста, он может смело их ставить. Это соображение полностью оправдает их присутствие.
Однако без фанатизма! Если вы видите, что кавычек в тексте набирается многовато, задумайтесь над тем, чтобы уменьшить их количество: либо пересмотрите свои взгляды на критерий необычности, либо воспользуйтесь другими средствами для семантического выделения слова — курсивом, полужирным шрифтом, разрядкой (увеличенным расстоянием между буквами).
Правила использования кавычек в английском языке
Кавычки в английском языке – это пунктуационный знак, который употребляется только парно («»; ‘’). Они служат для цитирования высказывания, при прямой речи, а также для обозначения названий книг, статей, стихотворений, журналов и так далее. Кроме того, кавычки могут использоваться для указания на ироничность высказывания.
В русском и в английском языке используются разные типы кавычек: «ёлочка» в русском и одиночные (‘’) или двойные (“”) кавычки в английском. В некоторых языках (например, шведский) используется совершенно другие типы кавычек.
Одиночные кавычки используются для цитирования текста внутри самой цитаты.
He said, “I haven’t read ‘Murder is Easy’ by Agatha Christie”. Он сказал: «Я не читал «Убивать – легко» Агаты Кристи».
Jennifer asked, “Did you watch ‘Casino Royale’ on TV yesterday?” Дженнифер спросила: «Ты смотрел вчера «Казино Рояль» по телевизору?»
When I asked Emily about our wedding, she said, “You know, my elder sister always told me: ‘Come out of your shell when you are ready’. So, I feel that it’s time to do it”. Когда я спросил Эмили о нашей свадьбе, она сказала: «Ты знаешь, моя старшая сестра всегда говорила мне: «Выходи из своей скорлупы, когда ты готова». Я чувствую, что время пришло».
Примечательно, что в американском варианте языка двойные кавычки используются для цитирования основного содержания, а одинарные – для выделения цитаты (или названия) внутри основного цитирования; в Британии ― наоборот (см. справочник Фаулера – ‘The King’s English’).
Помимо этого, одиночные кавычки используются в заголовках газет и журналов.
Breaking news: ‘We say ‘Yes!’ to Peace!’ Последние новости: «Мы говорим Миру ‘Да!’»
- Ироничность высказывания
Oh yes, I know, how “polite” she could be. О да, я знаю, какой «вежливой» она может быть.
Many countries have “democracy” nowadays. Во многих странах сейчас демократия.
Be careful and don’t let love turn into “love”. Будьте осторожны и не позволяйте любви превратиться в «любовь».
- Цитирование высказывания
Если в своей исследовательской работе вы ссылаетесь на информацию из какого-либо источника, то ее обязательно нужно закавычить.
Our home encyclopedia says, “Glyphosate-based herbicides all work on the same biochemical principle — they inhibit a specific enzyme that plants need in order to grow”. В нашей домашней энциклопедии написано: «Гербициды на основе глифосата действуют на основе биохимического принципа – они сдерживают те особые ферменты, которые нужны деревьям для того, чтобы расти».
- Прямая цитата
Кавычки используются при выделении реплик людей, а также выдержек из статей или книг.
My sister sent me a beautiful postcard with lemons and wrote, “When life gives you nothing but lemons – make lemonade from them!” Моя сестра прислала мне красивую открытку с лимонами и написала: «Если жизнь не дает тебе ничего кроме лимонов – сделай из них лимонад!»
Then he said, “Where have you been for all that time?” Затем он сказал: «Где ты был все это время?»
USA Today’s writes: “The best way not to waste your time is communication!” USA Today’s пишет: «Лучший способ не тратить время впустую – это общение!»
В случае если цитата находится впереди слов автора, она также выделяется кавычками, и после цитаты по правилам английской пунктуации при прямой речи следует запятая.
“I’m the happiest man in the world! She will marry me!”, ― cried my brother. «Я самый счастливый человек на свете! Она выйдет за меня замуж!» ― кричал мой брат.
Обратите внимание, что точки и запятые должны быть заключены в кавычки (в отличие от правил русской пунктуации), однако мнения лингвистов разделяются.
Автор — Дарья Гуданова
Значимые мелочи / Блог компании ABBYY / Хабр
Знаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах.
Идея этого поста родилась, когда мы обсуждали перевод статьи. В исходном материале знак процента отделялся пробелом от числа, и это бросилось в глаза — в русском тексте в таком случае пробел не используется (хотя, всё же утверждение спорное — специалисты так и не пришли к единому мнению по этому вопросу). Тогда мы решили, что об этом нужно рассказать. Специалисты отдела многоязычной локализации опросили наших зарубежных коллег и подготовили материал, которым теперь делимся с вами. Надеемся, он окажется полезным.
В начале и в конце
Давайте посмотрим, как обстоят дела с расстановкой знаков препинания в предложении: точек, запятых, двоеточий, точек с запятой, вопросительных и восклицательных знаков.
Про русский язык, надеемся, все помнят — знаки препинания, которые отделяют предложения друг от друга, ставятся только в конце, и точка. Если требуется добавить экспрессии (особенно в личной переписке), используются сочетания знаков — «!!!», «?!» и тому подобное. В английском, немецком, итальянском, французском канадском, арабском и португальском бразильском языках точки, многоточия и их «товарищи» живут по таким же правилам.
Другие правила во французском: перед двоеточием, точкой с запятой, восклицательным и вопросительным знаками ставятся неразрывные пробелы.
Испанский язык — единственный в нашей подборке, в котором знаки препинания обрамляют предложения: в начале фразы дублируются вопросительные и восклицательные знаки в «слегка» перевернутом виде — «¿» и «¡».
Самый необычный с точки зрения европейца подход к знакам препинания у китайцев. Их точка выглядит как 。, запятая — как ,, восклицательный знак — !, а вопросительный —?. В предложении они ведут себя подобно русским собратьям, единственное отличие — китайцы не ставят пробелы, поскольку все пунктуационные символы двухбайтовые. Набранный на клавиатуре иероглиф в два раза шире любой буквы латинского алфавита. Поэтому и знаки препинания обычно занимают такое же пространство, что и иероглиф. С этой особенностью столкнулись те, кто работал в старых IME под управлением DOS, когда неправильно введенный иероглиф убирался двумя нажатиями Backspace. В основном пробелы используются при отделении слов и знаков из других языков, например, английского.
Милые черты
В русском языке используются либо дефис, либо тире. Дефис — короткий, необходим для переноса и соединения составных слов. Тире значительно длиннее; оно служит для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. Вспомнить все тонкости употребления этих знаков можно, заглянув в учебник русского языка.
На похожих условиях дефисы и тире существуют в английском, немецком, французском и португальском бразильском языках. При этом в американском английском тире отделяется с двух сторон пробелами, а в британском обычно нет:
The lecture – which is the third on this topic this month – will include speakers from different countries. (American English)
The zoo had a great many cats—lions, panthers, tigers, jaguars and cheetahs—which made choosing a favourite very difficult. (British English)
В испанском, итальянском и арабском дефисы и тире выглядят одинаково: «-». Китайцы вообще не используют дефисы — у них есть только тире. Хотя по соседству с буквами из латинского алфавита могут стоять и дефисы, и длинные, и средние тире. Дефис — короткий, необходим для переноса и соединения составных слов. Тире значительно длиннее; оно служит для разделения смысловых частей
Языки | Дефис | Длинное тире (Alt 0151) |
Русский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. |
Английский американский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. |
Английский британский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. Не отделяется пробелами с двух сторон. |
Немецкий | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. |
Французский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. |
Французский канадский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т.д. |
Испанский | Да, во всех случаях | — |
Португальский бразильский | Да, для переноса и соединения составных слов | Да, для разделения смысловых частей: разных предложений, двух частей одного предложения, в диалогах и т. д. |
Итальянский | Да, во всех случаях | — |
Арабский | Да, во всех случаях | — |
Китайский | Только по соседству с буквами из латинского алфавита | Да, во всех случаях |
Парный вид письма
Кавычки существуют во всех языках, но выглядят, как и национальные костюмы, по-разному. В русском языке живут как традиционные «ёлочки», пришедшие из французского, так и немецкие „лапки“, которые используются во фразе внутри кавычек и при письме от руки. В испанском, португальском бразильском, итальянском и арабском ставятся “двойные” кавычки.
Англичане используют ‘одинарные’ и “двойные” кавычки: первые — для оформления заголовков, вторые — при цитировании. Точки и запятые находятся внутри кавычек. Во французском тексте обитают «ёлочки», с одним отличием от русского: между началом цитируемого текста и открытой кавычкой ставится неразрывной пробел, как и между концом фразы и закрывающей кавычкой.
В китайском языке уживаются три вида кавычек, которые служат для разных целей. Вот в 《такие》заключают названия книг, фильмов и других авторских произведений. Для всех остальных случаев китайцы используют「такие」. Кавычки из европейской традиции (будь то «ёлочки», „лапки“, ‘одиночные’ или “двойные”) можно встретить только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков. В традиционном китайском языке они не получили популярности.
Кавычки существуют во всех языках, но выглядят, как и национальные костюмы, по-разному.
Языки | «…» | „…“ | “…” | ‘…’ | 《…》 | 「…」 |
Русский | Стандарт, точки и запятые снаружи | Альтернативные во фразе внутри кавычек и при письме от руки | Альтернативные при письме от руки | — | — | — |
Английский американский | — | — | Стандарт при цитировании, точки и запятые внутри | Стандарт для заголовков | — | — |
Английский британский | — | — | Стандарт при цитировании, точки и запятые внутри | Стандарт для заголовков | — | — |
Немецкий | — | Стандарт | — | — | — | — |
Французский | Стандарт, неразрывной пробел перед открывающей и закрывающей кавычками | — | — | — | — | — |
Испанский | — | — | Стандарт | — | — | — |
Португальский бразильский | — | — | Стандарт | — | — | — |
Итальянский | — | — | Стандарт | — | — | — |
Арабский | — | — | Стандарт | — | — | — |
Китайский | Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков | Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков | Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков | Только в переводах или в соседстве с фразами из европейских языков | Стандарт для названий книг, фильмов и других авторских произведений | Стандарт для остальных случаев |
Символизм
Проценты и промилле тоже не отличаются особой стандартностью. В немецком, французском и испанском языках нужно отделять эти знаки неразрывными пробелами. А в русском, английском, итальянском, арабском и португальском бразильском писать сразу после числа. Хотя с русским, как мы помним, ситуация неоднозначна.
Градусы и дюймы обычно располагаются после числа без всяких пробелов.
Интересный факт: когда французы пишут большие числа, они разделяют пробелами блоки из трёх цифр — например: 987 654 321,12.
У китайцев есть свои символы для обозначения градусов (度) и процентов (百分比 и 百分之). Однако наравне с ними используются и привычные ° и % без пробелов перед ними.
Устанавливаем диалог
Оформление диалогов также разнится от языка к языку. В русском перед каждой репликой мы ставим длинное тире. Носители португальского бразильского поступают аналогично.
В английском языке используются “двойные” и ‘одинарные’ кавычки, например:
‘Here is a million pounds,’ said Marina, handing Simon a suitcase.
Marina continued: ‘I spoke with Ivan and he said, “Simon is asking for ten million, but that is too much.”’
В немецком языке диалоги также оформляются с помощью традиционных кавычек — „лапок“. Французы ставят «ёлочки», а так же короткие тире в тех случаях, когда меняется автор реплики. Части диалога отбиваются короткими тире и в испанском языке.
В итальянском и арабском для диалогов используются двойные прямые кавычки.
Китайцы обычно помещают в свои диалоги только「кавычки」 или их английский “аналог”.
Большая или маленькая
В английском, французском, испанском, португальском бразильском и итальянском языках всё просто и привычно для носителей русского — прописные буквы используются в начале предложений, для аббревиатур и имён собственных.
Немецкий язык гораздо веселее. С большой буквы пишутся существительные, имена и названия, вежливая форма обращения (Sie) во всех падежных формах (Ihr, Ihre, Ihrer, Ihres, Ihrem, Ihren). Прописную букву получают прилагательные, причастия и инфинитивы, которые используются в предложении как имена существительные в сочетании с определенным (das Gute) или неопределенным (ein Lächeln) артиклем, предлогом (in Blau), местоимением (dein Stottern), числительным (nichts Aufregendes) или прилагательным в склоняемой форме (lautes Sprechen). Всего-навсего 🙂
В арабском алфавите не различаются строчные и прописные, зато большинство букв имеет по два, три или четыре различных написания: для начала, середины и конца слова, а иногда и для отдельно стоящей буквы вне слова. Похожая ситуация сложилась в китайском языке — вряд ли удастся выделить строчные или заглавные иероглифы. И если китайским авторам нужно выделить какую-то часть текста, то её подчеркивают или используют полужирное начертание.
Бонус
Забавно, что многие опрошенные нами носители европейских языков отметили, что они используют заглавные буквы по тем же правилам, которые существуют в английском, но не в таком количестве. Одна из опрошенных коллег сформулировала это так:
WE TRY NOT TO CAPITALIZE TOO MUCH.
Интересно, что бы это значило? 😉
Материал из блога Переведём.ру.
P.S. В нашем блоге уже был пост авторства 57ded, который может быть интересен тем, кто дочитал до этого места.
Правила и Особенности Пунктуации в Английском Языке
Знаки препинания в английском языке употребляются реже, чем в русском языке. Напомним, что знаки препинания — особые элементы письменности, служащие для обозначения на письме формально-грамматического, смыслового и интонационного членения речи.
В английском языке используются те же знаки препинания, что и в русском: например, точка, вопросительный знак, восклицательный знак, – ставятся в конце. Кавычки ставятся для выделения прямой речи и цитат.
В обоих языках расстановка знаков препинания в тексте регулируется определенными правилами, но в английском языке эти правила менее жесткие. Хорошая пунктуация – это умение сделать правильный выбор в нужном месте, чтобы читатель мог наилучшим образом понять интонацию автора.
Рассмотрим подробнее правила использования каждого знака:
Full Stop – англ. / Period – амер. – точка
- в конце повествовательного предложения:
Не was there.
I study English.
- при сокращении слов:
etc. – от латинского et cetera – и так далее
- – company — компания
i.e. – от латинского id est – то есть
e.g. – от латинского exempli gratia – например
- в конце вопросительного по форме предложения, имеющего характер просьбы:
Could you give me this book.
- аббревиатуры (сокращенные слова):
Dr или Dr. – doctor, доктор
Mr или Mr. – mister, господин
Mrs или Mrs. – mistress, госпожа
Prof. – Professor Nov. – November
- при сокращении названий стран или организаций возможно употребление сокращений с точкой или без нее.
USA или U.S.A.
U.K. – United Kingdom
Примечание 1:
точка не используется в акронимах(слова, состоящие из начальных букв других слов или частей слов): NATO – North Atlantic Treaty Organization
UNESCO – United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization
Примечание 2:
если предложение заканчивается аббревиатурой, обозначенной точкой, то эта же точка служит и для завершения всего предложения.
- в десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой (в отличие от русского языка).
Точка читается point [point]. Ноль – nought [no:t].
Если целое число равно нулю, то оно часто не читается.
0.25 – nought point two five или point two five.
57.5
0.0001
.45
- для разделения больших и меньших денежных единиц одной системы: $10.75
- при обозначении времени, разделяя часы и минуты: 6.45 a.m. – англ. 6:45 a.m. – амер.
Comma – Запятая
Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой (the comma). Основные случаи:
Запятой отделяются:
- обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется:
When it was convenient for him, he went to the office.
Cp. We worked overtime whenever it was necessary.
- причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения:
The rain having stopped, we went for a walk.
A doctor, called to the scene, exam¬ined the injured man.
- вводные инфинитивные конструкции, если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется:
То become a doctor was his dream.
Ср. То be successful, one must work hard.
- после вводных слов или выражений для отделения их от остальной части предложения:
Well, I like this.
By the way, I also need money.
However, nobody drank much.
- ставится в тех случаях, когда существует вероятность неправильного восприятия смысла предложения:
As the police car pulled up, the crowd surged forward (без запятой можно было бы подумать, что машина врезалась в толпу)
After a period of calm, college students have begun to demonstrate again (без запятой слово college можно было бы отнести к слову calm)
- если слово also стоит в начале предложения для усиления (в остальных случаях also запятой не отделяется):
Also, we noticed that the prices were going up.
We also noticed that the prices were going up.
- для отделения любой части предложения, содержащей дополнительную информацию (но: если такая часть предложения имеет характер пояснения или уточнения, запятая не ставится):
Yesterday I met John, who told me he was getting married.
A widow is a woman whose husband is dead.
- для обозначения пропущенных в тексте слов:
Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man.
- ряд однородных определений:
Red, pink, yellow and white flowers filled the vases.
- части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but):
I dictated the letter, but she didn’t put it down correctly.
Когда сочинительного союза нет, а части сложно-сочиненного предложения, распространенные и имеют свои собственные знаки препинания, предпочтительнее точка с запятой или точка.
Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются.
- слова, выражающие противопоставления:
I asked you to fill the document, not to destroy it.
Children should be seen, but not heard.
- для отделения вопросительной части в разделительных вопросах:
You saw this film, didn’t you?
They haven’t come today, have they?
- перед словами too и either, если они обозначают тоже/также:
Не has been to London, too.
- в датах для отделения числа и месяца от года:
Не was born June 14, 1940.
April 8, 1872
Moscow, July 12, 1972
- в больших числах:
$1,000 a year / 1,767 / 2,565,727
- в английском варианте (в американском используется двоеточие) при оформлении деловой корреспонденции после обращений:
Dear Mr. Johnson, I have received your letter… – англ.
Dear Sir:
I have received your letter… – амер.
- для отделения пояснительных слов от прямой речи, если нет других знаков препинания:
He asked, «How long will it take you. «
Запятой не отделяются:
- слова в городских адресах: 115 Oxford Street
- при обозначении страниц, года: page 15 / in the year 1986
- придаточные, когда стоят после главного предложения:
I had to finish my work earlier to help mother.
It is important that you should be here tomorrow.
Our advice is that you should not smoke.
- между подлежащим и сказуемым, когда информация обязательная, не дополнительная:
The driver who helped me that morning insisted that he knew me.
The girl with whom he fell in love left him after a few weeks.
Semicolon – Точка с запятой
Точка с запятой используется в официальной письменной речи, в которой много длинных предложений и синтаксически сложных конструкций.
Colon – Двоеточие
Двоеточие употребляется перед перечислением и разъяснением. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово та¬кого предложения пишется с заглавной буквы:
Breakfast: Picking up the remaining chicken bite from the sofa. Knock it onto the carpet and bat it under the television set.
Примечание: Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится.
Dashes – Тире
Тире ставится перед перечислением однородных членов, с обобщающим словом:
We bought some new crockery – cups, saucers, plates, dishes.
Apostrophe – Апостроф
- во случаях использования притяжательного падежа:
mother’s hat
students’ books
Примечание: при образовании притяжательного падежа от имен собственных, заканчивающихся буквой -s, можно использовать оба варианта:
King Charles’s crown / King Charles’ crown
- для обозначения пропущенных букв или цифр:
I’m
he’s
’87
don’t
- для обозначения множественного числа букв, чисел или аббревиатур:
In the 1980’s
VIP’s
I can’t distinguish his L’s.
Прямая речь и знаки препинания
При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек (в русском языке точка и запятая ставятся после кавычек).
Можно использовать одинарные кавычки ‘ ‘ или двойные » ». Двойные кавычки более распространены в рукописных материалах.
Когда прямая речь состоит только из самой цитаты, все другие знаки препинания помещаются внутри кавычек:
“How come I don’t get any eggs and bacon? Why don’t I have any milk in my cereal?”
Когда прямая речь, представляющая собой предложение, следует за цитатой, мы ставим запятую перед тем, как закрыть кавычки. Если цитата заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки тоже ставятся перед закрывающимися кавычками.
‘That’s right,’ the guard said.
‘That’s not her, I told you!’ he shouted, pointing at the drawing.
Когда прямая речь перед цитатой, ставят двоеточие. Сама цитата начинается с заглавной буквы:
Guy said the first:»I wonder how deep it is?»
Когда цитата делится на две части прямой речью: ставят запятую в конце первой части цитаты, а затем закрывающие кавычки. Далее – снова запятую в конце предложения, вводящего вторую часть цитаты. После этого мы проставляем кавычки, открывающие вторую часть цитаты, которая уже не пишется с заглавной буквы:
‘But I can assure you, Ginny,’ he added, ‘that you couldn’t do better than Vogel.’
Когда цитату образуют два полносоставных предложения, после слов, вводящих прямую речь, ставится точка, а вторая часть цитаты начинается с заглавной буквы:
“Well,” his mother says. “I saw you kick a chicken, so you don’t get any eggs.
Когда конец цитаты представляет собой конец всей структуры прямой речи, любой финальный знак препинания (точка, вопросительный знак, восклицательный знак) помещается перед закрывающими прямую речь кавычками:
She didn’t return his affection, but said: ‘I have had to make an important decision. ‘
He said only, ‘May I walk home with you?’
Передача чужих мыслей
Иногда мы сообщаем и о мыслях, используя при этом структуру косвенной речи, кавычки не употребляются:
Why did I marry so quickly, so foolishly, she thought to herself.
What would he say, she wondered, if he could see that now?
12345
Проголосовало 1 чел.
апострофов и кавычек | Английская композиция I
Апострофы
Владение
В притяжательных формах апостроф используется в сочетании с s , чтобы обозначить, что слово буквально или концептуально обладает тем, что следует за ним. Отдельные слова, независимо от того, заканчиваются ли они на s , становятся притяжательными, добавляя апостроф + s . Для слов множественного числа мы обычно указываем владение просто добавлением апострофа без дополнительных s .Однако во множественном числе, которое не заканчивается на s (например, бактерий ), мы добавляем апостроф + s .
- Студенческая работа
- прохождение одного часа
- Закон штата Иллинойс
- ответа опрошенных
- кабинет ее профессора (кабинет, который делят два ее профессора; если бы это был только один профессор, мы бы написали кабинет ее профессора )
Примечание. Практики различаются от стиля к стилю, поэтому обязательно ознакомьтесь с правилами дисциплины вашего курса.
схватки
Сокращение — это сокращенная фраза. Он будет станет он будет , будет не станет не , будет станет будет , а будет станет это будет . Во всех этих случаях пропущенные буквы заменяются апострофом.
Вы можете избежать использования сокращений в своих бумагах. Хотя вы должны писать в соответствии с предпочтениями учителя, имейте в виду, что отсутствие сокращений часто может сделать ваши слова излишне формальными и высокопарными.(И вы не должны устранять сокращения в своих статьях только для того, чтобы подсчитать количество слов!)
Ваше по сравнению с Вы
Ваше по сравнению с Вы
- Ваш v. You’re
- Это против. Это
- Их против. Они
Все три из этих пар представляют собой пары одного вида: притяжательное местоимение и сокращенная версия местоимения + , чтобы быть ( — это = — это ; — это = , это ; это = это ).Их легко перепутать (особенно , /, ), потому что, как мы узнали, апостроф + s указывает на владение. Лучший способ использовать их правильно — помнить, что у притяжательных местоимений никогда не бывает апострофа: если есть апостроф с местоимением, это сокращение, а не притяжательное.
Аббревиатуры и цифры
В технической литературе акронимы и числа часто имеют множественное число с добавлением апострофа s , но это уже не в чести, и, как правило, нет необходимости ставить апостроф перед s .Следовательно, SST (температура поверхности моря) более приемлемо, чем SST , когда ваше намерение состоит в простом множественном числе.
В идеале, используйте апостроф перед s с аббревиатурой или числом только для демонстрации владения (например, «закон 1860 года»; «тестирование DEP») или когда в противном случае может возникнуть путаница («обратите внимание на свой p ‘s и q ”).
Говоря о конкретном десятилетии , следует сократить 1920-х годов до или годов прошлого века.Обратите внимание, что апостроф удаляется от цифр, указывая на то, что отсутствующие символы изначально появились до апострофа.
Практика
Прочтите следующий отрывок. Обозначьте любые ошибки с помощью апострофов. Введите исправленные слова в текстовый фрейм ниже:
Благодаря команде исследователей NASA, возглавляемой Джорджем Олдричем, астронавтам стало легче дышать. Олдрич является «главным сниффером» на испытательном полигоне Уайт-Сэндс в Нью-Мексико. Его работа — нюхать предметы, прежде чем их можно будет запустить в космическом шаттле.
Олдрич объяснил, что запахи в космосе меняются, и что когда астронавты оказываются там, их застревают с теми запахами, которые есть на борту. В космосе космонавты не могут открывать окна для дополнительной вентиляции. Он также сказал, что и важно не вводить вещества, которые изменят хрупкое равновесие климата Международной космической станции и космического челнока.
Показать ответ
Вот отрывок, в котором ошибки выделены жирным шрифтом:
Благодаря команде исследователей NASA, возглавляемой Джорджем Олдричем, астронавтам стало легче дышать. Олдрич является «главным сниффером» на испытательном полигоне Уайт-Сэндс в Нью-Мексико. Его работа — нюхать предметы, прежде чем их можно будет запустить в космическом шаттле.
Олдрич объяснил, что запахи в космосе меняются, и что когда астронавты оказываются там, их застревают с теми запахами, которые есть на борту.В космосе космонавты не могут открывать окна для дополнительной вентиляции. Он также сказал, что и важно не вводить вещества, которые изменят хрупкое равновесие климата Международной космической станции и космического челнока.
НАСА должно быть НАСА . Его не требует апострофа + s . На самом деле притяжательные местоимения вообще не требуют апострофов. Его должно быть Его . Их — притяжательное местоимение; правильное слово — , это , что является сокращением слов , они равны . Его — притяжательное местоимение; правильное слово — , это , что является сокращением слов , это .
Сужение не правильно использовано в проходе.
Кавычки
Есть три типичных способа использования кавычек. Первый не требует пояснений: вы используете кавычки, когда делаете прямую цитату.
- Он сказал: «Я тебя никогда не забуду». Это был лучший момент в моей жизни.
- Йоги Берра сказал: «Ни цента больше не стоит».
Если вы просто пишете приблизительно то, что сказал человек, вы должны использовать , а не , кавычки:
- Вчера она рассказала мне о Пицце, трехпалой ленивце.
- Он сказал, что опоздает сегодня.
Второй — когда вы привлекаете внимание к слову.Например:
- Я никогда не смогу правильно сказать «Вустершир».
- Как пишется «определенно»?
Примечание: Этот курс предпочитает использовать курсив в следующих случаях:
- Я никогда не смогу правильно сказать Вустершир .
- Как вы пишете определенно ?
Однако использование кавычек также является общепринятой практикой.
Последнее использование — напуганные цитаты. Это наиболее часто используемый тип кавычек.Люди часто думают, что кавычки означают акцент.
- Купите «свежую» курицу сегодня!
- Мы приложим все усилия.
- Сотрудники «должны» вымыть руки перед возвращением на работу.
Однако, когда они используются таким образом, кавычки вставляют в предложение молчаливое «так называемое», которое часто является противоположным предполагаемому значению.
Куда делятся кавычки?
Несмотря на то, что вы видите на практике, дело в том, что точка и запятая всегда находятся внутри кавычек.(Правила британского английского языка отличаются, что может быть причиной некоторой путаницы. )
- Верно: жителей сосновых пустошей часто называют «сосновыми».
- Неправильно: жителей сосновых пустошей часто называют «сосновыми».
Точка с запятой, двоеточие, тире, вопросительный знак и восклицательный знак могут находиться вне кавычек, в зависимости от того, является ли пунктуация частью исходной цитаты:
- Это измерение широко известно как «угол падения»; Угол падения — это угол между нормальной плоскостью и вертикалью.
- Построенный всего 50 лет назад Шахтинск — «шахтный городок» — уже захудал.
- Когда ей задали вопрос «Возможны ли радуги зимой?» она ответила, исследуя, замерзают ли капли дождя при температуре ниже 0 ° C. (В цитируемом материале есть своя пунктуация.)
- Он действительно сказал: «Собаки — приспешники дьявола»? (Цитата — это утверждение, а полное предложение — это вопрос.)
Практика
Правильно ли выделен следующий отрывок? Введите исправления в текстовый фрейм ниже:
Габриэлли и Марсело знали много «забавных фактов», которыми они хотели поделиться друг с другом.Вчера Габриэлли сказала Марсело: «Вы знали, что дикие индейки могут бегать со скоростью до двадцати пяти миль в час?»
«Ну, эму может бежать вдвое быстрее, — ответил Марсело.
«Знаете ли вы, что в Польше есть тематический парк динозавров под названием JuraPark Bałtów»? — спросила Габриэлли.
Затем Марсело рассказал ей о «Русике, первом российском полицейском коте-ищейке, который помогал искать нелегальные грузы рыбы и икры».
Показать ответ
В этом отрывке есть пять наборов кавычек.Давайте посмотрим на каждый набор.
Первый набор, около забавных фактов , может или не может быть подходящим. Если намерение состоит в том, чтобы подчеркнуть факты, то цитаты неверны. Однако, если вы хотите указать, что факты на самом деле не забавные (и, возможно, раздражающие), цитаты уместны.
Второй и третий наборы используются правильно, и их окружающая пунктуация также правильная. Помните, запятые всегда заключаются в кавычки.
Четвертый набор запускается правильно; однако вопросительный знак в конце должен быть внутри кавычек, поскольку цитата является вопросом.
«Знаете ли вы, что в Польше есть тематический парк динозавров под названием JuraPark Bałtów?» — спросила Габриэлли.
Пятый набор приближает то, что сказал Марсело. Это означает, что кавычки не нужны. Однако, даже если бы кавычки были необходимы, предложение все равно было бы неверным: точки всегда заключаются в кавычки.
- Затем Марсело рассказал ей о Русике, первом российском полицейском коте-ищейке, который помогал искать нелегальные грузы рыбы и икры.
- Затем Марсело сказал: «Русик, первый российский полицейский кот-ищейка, помогал искать нелегальные грузы рыбы и икры».
Правил использования кавычек в русском языке. Кавычки открыты, прямая речь начинается
Многим из нас знакомы понятия «прямая» и «косвенная» речь. Некоторые даже проходили этот материал не раз. Мы можем легко «перелистывать» предложения из одной речи в другую. Но мы почему-то часто оставляем знаки препинания такими же, как в русском предложении.Давайте еще раз посмотрим, что мы всегда должны помнить, используя прямую речь при написании предложений на английском языке.
Прежде всего, обратите внимание, что в английском языке мы не используем такие же кавычки, как в русском. В нашем родном языке мы используем кавычки в елочку («…»), а в английском мы используем «английские двойные кавычки» («…») или «английские одинарные кавычки» («…»).
Всем известно, что прямая речь всегда ставится в кавычки. Правда, это не единственный вариант, когда они нам нужны.В английском языке используются кавычки в трех случаях :
1) Кавычки выделяют цитаты или прямую речь
Уолт Дисней сказал: «Если вы можете это мечтать, вы можете это сделать». (Уолт Дисней сказал: «Если вы мечтаете об этом, вы сможете это сделать».)
3) Кавычки в письмах показывают ваш сарказм.
Вы действительно были «больны»? (Вы действительно заболели?)
При использовании кавычек в прямой речи, мы должны помнить несколько отличий в цитировании на английском от русского :
✓ Кавычки на английском языке пишутся вверху строки
✓ В конце прямой речи ВСЕ знаки препинания заключить в кавычки
… Кот! » … Кот. «… кот?»
✓ Двоеточие не используется в прямой речи. После слов, которые вводят прямую речь, обычно ставится запятая, и первое слово прямой речи пишется с заглавной буквы
✓ Если прямая речь открывает предложение, то запятая после него находится внутри кавычек
«Вы правы, » он сказал.
Если вы пишете диалог, то имейте в виду, что каждая новая реплика должна начинаться с новой строки.
«Они думают, что это хорошая идея», — сказал Джон.
«Я не согласен», — ответил я.
В английском языке существует несколько вариантов кавычек — двойные и одинарные. Чаще всего используются двойные кавычки. Хотя в американской версии английского языка часто используются одиночные. Бывают случаи, когда в предложении используются оба варианта. Обычно это происходит с прямой речью в самой прямой речи. Например, «Разве она не сказала« Я люблю кошек », когда я спросил ее о ее любимом животном?» — подумал он про себя.
А какие знаки препинания ставить в том случае, если прямая речь начинается, потом прерывается, а потом снова продолжается? Взгляните на пример.
«Я люблю тебя», — сказал он ей. «Я очень тебя люблю.»
Сначала открываются котировки и идет прямая речь. Затем котировки закрываются. После утвердительного предложения вам следует снова открыть цитаты и продолжить прямую речь. И в конце, конечно же, закрыть кавычки. Что ж, не забываем, что точка ставится внутри кавычек.
Итак, вроде все понятно. Ну а если что-то непонятно, то всегда можно сослаться на следующие примеры и вспомнить, где ставить знаки препинания.Удачи!
Детская кроватка
Он сказал: «Я люблю кошек».
Он спросил: «Вы любите кошек?»
«Обожаю кошек!» он крикнул.
«Я люблю кошек», — сказал он.
«Я люблю кошек», — сказал он. «И я люблю тебя.»
Анна Шутикова
В этой статье описаны основные методы ввода кавычек на клавиатуре. В зависимости от сильных и слабых сторон каждого метода даются рекомендации по их использованию в каждом конкретном случае.
Типы котировок
Для начала разберемся, что такое кавычки. Условно их делят на два типа: «лапы» (второе их название — «немецкие») и «елочки» (их еще называют «французские»). В первом случае это две запятые, расположенные вверху текста. Чаще всего они используются при написании текста от руки. Второй вариант, называемый «елочкой», — это попарно сгруппированные символы меньше (открыть текст) и больше (закрыть). Этот параметр используется для профессионального форматирования текста в специализированных приложениях (например, в брошюрах, книгах или
Способы
Существуют следующие способы ввода кавычек на клавиатуре:
- Использование специальных сочетаний клавиш.
- Использование специализированного символьного окна в текстовом редакторе «Word».
- Путем применения таблицы символов.
- Использование кодовой таблицы ASKI.
У каждого метода есть свои сильные и слабые стороны. Именно исходя из их соотношения можно дать правильные рекомендации по их использованию.
Клавиатуры и языки
Для самих цитат на клавиатуре нет отдельной клавиши. Это естественно — не так часто набирается такой символ.Для этих целей используется их комбинация. Причем он меняется в зависимости от активного языка в данный момент. Алгоритм набора в данном случае следующий:
- Перемещаем курсор в то место, где необходимо ввести такой символ.
- Определяем текущий активный язык (это можно сделать с помощью в правом нижнем углу экрана).
- Удерживайте сервисную клавишу Shift и не отпускайте ее.
- Если русский активен, то нажмите «2».В английской версии используется русское «е».
- После этого отпустите обе клавиши, и этот знак должен появиться в рабочей области.
Это самый простой и универсальный способ поставить кавычки на клавиатуре. Работает во всех без исключения приложениях. Но у него есть один существенный недостаток. Так что набирать можно только классические «лапки», а вот «елочки» не получится. Если такой вариант подходит, то можно воспользоваться этим методом.
и «Word»
Другой вариант ввода таких символов — использование текстового редактора «Word».Вы можете использовать ранее предоставленные сочетания клавиш. Только в случае английского языка появится символ «», а для русского языка — «Ёлочки». Но есть и альтернативный способ ввода. Для этого выполняем следующие действия:
- В открывшемся окне текстового редактора «Word» переходим на вкладку «Вставка».
- В поле «Символ» находим одноименное выпадающее меню.
- Далее выбираем пункт «Другие символы» «.
- С помощью навигационных клавиш найдите нужный вариант цитат и выделите их маркером.
- Нажимайте «Tab», пока маркер не переместится на кнопку «Выполнить».
- Затем нажмите «Enter».
- Переходим с помощью «Tab» к кнопке «Close» и снова нажимаем «Enter».
Это более сложный способ ввода кавычек на клавиатуре. Кроме того, требуется специальное программное обеспечение — текстовый процессор «Word». Но при этом у пользователя есть возможность выбрать тип кавычек.
таблица символов
Еще один ответ на вопрос «Где скрываются кавычки на клавиатуре?» это использование таблицы символов.В этом случае необходимо выполнить следующую процедуру:
- Запускаем эту утилиту. Самый простой способ найти его — использовать строку поиска. В нем набираем: «Таблица символов». Затем нажмите «Enter».
- По окончании поиска находим эту программу в списке и запускаем ее (например, щелкнув мышкой или нажав клавишу «Enter»).
- В открывшемся окне с помощью клавиш навигации найдите нужный вариант кавычек (немецкий или французский) и скопируйте его в буфер обмена с помощью клавиш «Ctrl» и «C».
- На следующем этапе переходим к нужному нам приложению. Если он уже был запущен, то воспользуйтесь сочетанием клавиш «Alt» и «Tab». В противном случае откройте его через меню «Пуск \ Программы».
- Следующим шагом является выполнение процедуры вставки. Для этого нажмите «Ctrl» и «V».
Указанные ранее комбинации клавиш нужно нажимать только на. Иначе у вас ничего не получится.
Коды ASKI
Другой метод основан на использовании кодов ASKI.В этом случае кавычки на клавиатуре набираются с помощью специальных наборов чисел. Алгоритм ввода таких символов следующий:
- Включите клавишу Num Look, если она неактивна (ее светодиод должен гореть).
- Удерживайте нажатой клавишу «Alt» с правой стороны клавиатуры и не отпускайте ее.
- На цифровой клавиатуре введите код символа. Перед вводом цифрового кода необходимо нажать «+» и «0». Код для «» — «34». «171» используется для открытия «французских» котировок, а «187» — для закрытия.
- Отпустите «Alt» — и все готово.
Способ универсальный, но достаточно простой. Кроме того, есть возможность выбора типа набора. Недостаток здесь только один — необходимость запоминать специальные коды. И это не всегда удобно.
В рамках данной статьи были подробно описаны основные способы, как ставить кавычки на клавиатуре. При работе в текстовом редакторе «Word» рациональнее всего использовать стандартные сочетания клавиш.При этом не забываем, что в английской версии введены «лапы», а в русском — «елочки». Но во всех остальных случаях лучше использовать таблицу символов или коды ASKI. Таким образом вы сможете выбрать именно тот знак, который хотите.
В Word и других офисных программах цитаты «Елочки» можно ставить как с помощью специальной комбинации клавиш, так и без использования клавиатуры. Давайте рассмотрим способы, которые помогут ускорить набор текста и избавят от необходимости копировать цитаты из других мест.
Быстрый способ распечатать котировки
Этот способ прост и удобен, но в некоторых настройках Word может не работать.Итак, нажмите одновременно клавишу «Shift» и цифру «2». Оба должны быть зажаты на верхней цифровой клавиатуре. Макет должен быть русским. Введите желаемую фразу и снова нажмите эту комбинацию клавиш. Должна появиться закрывающая кавычка «елочка».
- Shift + 2 = «
- Shift + 2 = «
»
»
Используем коды «Елочки»
Зажимаем клавишу «Alt». Не отпуская ее, наберите на цифровой клавиатуре (справа) код открывающей или закрывающей цитаты:
- Alt + 0171 = «
- Alt + 0187 = «
»
»
После набора кода отпустить «Alt».Появится желаемый символ. Вводить код нужно цифрами, которые расположены справа от клавиатуры, а не вверху. В этом случае должен гореть индикатор «NumLock». Если он выключен, то включите его нажатием одноименной клавиши.
Необычный вариант
Еще один вариант, который может удивить людей, наблюдающих за процессом со стороны. Переключитесь на английскую раскладку и напечатайте в Word символы «ab». Затем одновременно нажмите клавиши «Alt» и «X». Чтобы поставить закрывающий символ — введите «bb» и снова нажмите «Alt» и «X».
- ab> Alt + x = «
- bb> Alt + x = «
»
»
Вставить кавычки без клавиатуры
Если по каким-то причинам клавиатура не работает, но нужно поставить символы елки, то воспользуйтесь вставкой символов из верхней строки меню.
— (Кавычки, кавычки) Парные знаки препинания [точка, запятая, двоеточие, тире, многоточие и т. Д.] Используются для выделения заголовков, прямой речи, кавычек и т. Д. В зависимости от типа кавычек бывает несколько типов… … Терминология шрифта
— (кавычки неправильные), кавычки, ед. нет. Знак (или „) для выделения чужих слов, цитат, прямой речи персонажей литературного произведения, а также имен лит. и др. произведения и слова, уптр. в ироническом или условном, неподходящем … … Толковый словарь Ушакова
Парный знак препинания (.или), используемый для выделения прямой речи в тексте (включая цитаты и заголовки), а также слов, которые не используются в обычном смысле… Большой энциклопедический словарь
ЦЕНА, чек, шт. чка, а, жены. Знаки (, или «) для выделения прямой речи, цитат, заголовков, а также слов, употребляемых в общепринятом или ироническом смысле. Возьмите цитату из К. Ученый в кавычках (не заслуживающих этого названия, так называемого; железа .) … Толковый словарь Ожегова
Цитаты — Шаблон, в котором ваше сообщение включается в цитату, как если бы это сказал кто-то другой. Лингвистический паттерн, в котором ваше сообщение выражается так, как если бы оно было произнесено кем-то другим.Краткий толковый психологический психиатрический словарь … Большая психологическая энциклопедия
Цитаты — парный знак препинания, используемый для выделения заголовков, прямой речи, цитат, подчеркивания ироничного употребления слова или фразы и т. Д. В типографском наборе К. обычно бывает два рисунка: «» так называемые . Елки и т. Н. лапы. … … Издательский словарь-справочник
Знак препинания. Используется в конструкциях с прямой речью, цитатами и отдельными словами.Заключение в кавычки отмечает чужеродность слов для автора высказывания, вызванную разными причинами. Иногда использование кавычек можно объяснить … Литературная энциклопедия
цитаты — знак препинания в виде двойной запятой используется при передаче чужой речи, заголовков, условных имен, выделения понятий и слов. При быстром написании цитаты выглядят как волнистые линии. Они возникли из почти повсеместно забытого слова… … Занимательный этимологический словарь
Чек, чек; пл. (цитата в единственном числе и; g.). Типографические знаки (и т. Д.) Для выделения прямой речи, цитат, заголовков; слова, употребляемые не сами по себе, а в ироническом или условном смысле, а также слова и выражения из чужой автору лексики. … … энциклопедический словарь
Парный знак препинания, который используется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включены в текст не в их обычном значении, используются в… … Словарь лингвистических терминов
Книги
- День бомжа. Кавычки, Надежда Васильевна Базарова. Творчество петербургской писательницы Надежды Базаровой представлено в этой книге увлекательными рассказами с легким акцентом криминального жанра и интригующим сюжетом. …
- Бездомный день. Кавычки, Надежда Васильевна Базарова. Творчество петербургской писательницы Надежды Базаровой представлено в этой книге увлекательными рассказами с небольшим акцентом на криминальный жанр и…
Доброго времени суток! У меня вопрос по кавычкам: в сложных предложениях используются двойные кавычки, т.е. первая часть начинается с внешних кавычек, в этой части еще нужно что-то процитировать, например, имя, и вся эта сложная конструкция должна заканчиваться с закрытием двойных кавычек. Следует ли использовать двойные кавычки, как в математическом синтаксисе? Спасибо!
В таких случаях лучше использовать кавычки разных шаблонов, например:
Доброго времени суток! Ставятся ли двойные кавычки в начале прямой речи, когда первое слово находится в кавычках? Например, «АвтоВАЗ и дальше будет развиваться», — сказал он.Спасибо за ваш ответ. Сергей
Ответ службы поддержки на русском языке
Если это технически возможно, следует использовать кавычки другого образца: «АвтоВАЗ будет продолжать развиваться», — сказал он. Если это невозможно, двойные кавычки не используются: АвтоВАЗ будет развиваться дальше », — сказал он.
Вы ставите двойные кавычки после названия компании в конце цитаты, если нет возможности поставить кавычки в разных форматах?
Ответ службы поддержки на русском языке
В этом случае используются одинарные кавычки.
Здравствуйте!
С вашего разрешения, я попытаюсь еще раз задать вопрос, который меня не покидает. Обязательно ли цитировать название на обложке книги, состоящее только из названия, которое будет цитироваться в тексте этой книги? Например, если роман назван «Комфорт», «Идеал», «Советский» или «Гранд» по названию гостиницы, в которой происходит действие романа, стоит ли писать на обложке книги: « Комфорт »,« Идеал »и др.?
Кроме того, возможная цитата не означает, что в условном рецензировании этой книги следует использовать ужасные двойные кавычки: «Комфорт», «Идеал» и т. Д.?
Есть какие-то указания по этому поводу? К сожалению, я не смог найти ответы на эти вопросы ни в справочниках, ни в Интернете. Но может я что-то упустил.Буду рад получить ваш ответ.
С уважением,
Дмитрий
Ответ службы поддержки на русском языке
Цитаты, указывающие на то, что название является правильным условным названием, уместны на обложке книги. Двойные кавычки в обзоре излишни.
Здравствуйте. Вышел спор с коллегами, я говорю, что в интернет-газете цитаты нужно размещать как в обычном печатном издании: по краям «елки», внутри немецких «лап» (пример 1). Мне возражают, что «ведущие» интернет-газеты помещают три «елки» (№ 2) или компьютерные цитаты (№ 3), и это нормально для Интернета. Отвечаю, что если есть техническая возможность (а она ЕСТЬ), нужно ставить двойные кавычки в порядке.Что вы думаете?
1. ФГУП «Российский научный центр« Прикладная химия »» (классические двойные кавычки)
2. ФГУП «Российский научный центр« Прикладная химия »
3. ФГУП« Российский научный центр «Прикладная химия» (»)
Ответ службы поддержки на русском языке
Третий вариант с двумя знаками в конце предложения очень плох. Остальное — не орфографический или лингвистический вопрос. Скорее, это вопрос типографской эстетики. Что лучше, знаете ли: немецкие «лапы», конечно, отличный вариант для раскладки, но есть ли «руки», чтобы их последовательно опускать?
Подскажите, пожалуйста, принято ли ставить в ряд двойные кавычки — «елочкой», то есть есть ли в цитате еще одна кавычка, оканчивающаяся на том же месте, что и первая.
Ответ службы поддержки на русском языке
Кавычки на одном и том же рисунке не повторяются рядом друг с другом. По возможности используйте кавычки разных шаблонов: … «».
Подскажите, пожалуйста, если фраза заключена в кавычки, а последнее слово фразы тоже заключено в кавычки, в конце двойные кавычки или отдельно?
Спасибо.
Ответ службы поддержки на русском языке
Можно использовать кавычки разных стилей или закрыть фразу закрывающими кавычками.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, ставятся ли в русском языке двойные кавычки и если да, то в каких случаях? В частности, я столкнулся со следующей ситуацией: в Беларуси есть организация, название которой написано так: «Движение« За свободу ». «Обязательно ли ставить две закрывающие кавычки в конце или одну? Цитата начинается?
Ответ службы поддержки на русском языке
Используйте внутренние кавычки другого образца («футы» вместо>) или избегайте слипания кавычек.Если эти методы невозможны, допускается «непарное» количество кавычек.
Спасибо за ответ. Но, наверное, я не совсем правильно задал вопрос. Обязательно ли заключать в двойные кавычки: ООО «Косметическая фирма« Солнышко »». Спасибо
Ответ службы поддержки на русском языке
В этом случае желательно использовать кавычки другого образца: ООО «Косметическая фирма« Солнышко » … Если по каким-либо причинам это невозможно, допустимо написать: ООО« Косметическая фирма «Солнышко». Кавычки на одном и том же рисунке не повторяются рядом друг с другом.
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как правильно ставить двойные кавычки в именах. Закрывающие кавычки ставятся 2 раза или один раз? Спасибо
Ответ службы поддержки на русском языке
Если вам нужно использовать двойные кавычки в предложении, можете ли вы использовать те же самые, например:
Задача «Работа по программе« Восстановление работы ног »
Или использовать другие, например:
Задача» Работа по программе «Восстановление работы ног»
Ответ службы поддержки на русском языке
Желательно использовать кавычки другого изображения, но если по техническим причинам это невозможно, то не запрещается использовать кавычки одного и того же изображения (но следует помнить, что кавычки одного и того же изображения не повторяются рядом друг с другом: задача «Работа по программе« Восстановление работы ног »).
Здравствуйте! Вам пишут из редакции электронной газеты. Мы приняли один вид кавычек — «». И постоянно возникает вопрос, как сформулировать в этом случае приложение типа: «Сегодня мы познакомимся с историей написания романа« Война и мир », — сказал учитель. Нужны ли двойные кавычки в конце? , или их достаточно? Спасибо.
Ответ службы поддержки на русском языке
Вторые цитаты не нужны: _ «Сегодня мы познакомимся с историей написания романа« Война и мир », — сказал учитель._
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, можно ли это от имени компании например. ООО «ПП« Иванов »» (ООО «Производственное предприятие« Иванов ») поставило двойные кавычки после Иванова? Из вопроса 191371 не ясно, считается ли это приемлемым. Спасибо, Алена.
Ответ службы поддержки на русском языке
Исправьте либо двойными кавычками другого образца, либо одинарными кавычками.
знаков препинания на других языках | Языковые связи
Происхождение знаков препинания лежит в классической риторике.Когда ораторы готовили речи в Древнем Риме и Греции, символы использовались, чтобы отмечать, где и на сколько оратор должен делать паузу. Однако современная пунктуация эволюционировала от использования только устной речи, и использование различных знаков препинания на других языках также имеет…
Происхождение знаков препинания в современных языках
В классической риторике знаки препинания использовались для обозначения того, где и на какое время говорящий будет делать паузу во время своей речи.Длина паузы для определенных знаков препинания варьировалась, и список в порядке от самого короткого до самого длинного идет как таковой: запятая, двоеточие и точка. Помимо риторики, происхождение знаков препинания можно отнести к драме, поскольку это развитие часто приписывают известному греческому драматургу Аристофану. И в риторике, и в драме пунктуация была средством чтения вслух, а не средством письма и стилистическим элементом, которым она стала сегодня. Фактически, пунктуация часто не включалась автором, а оставалась на усмотрение читателя.Хотя современная пунктуация была более или менее стандартизирована для разных языков примерно в – годах, многие языки также сохранили свою старую, традиционную пунктуацию.
Изначально все системы письма были лишены разделения между словами. Китайцы разработали знаки препинания, которые теперь чужды нам в период Сражающихся царств (475 г. до н.э. — 221 г. до н.э.), и они использовались для обозначения либо конца главы, либо точки. Однако китайский язык — это язык, который по своей природе не обязательно требует пунктуации.Греки впервые использовали знаки препинания около 5 -го века до нашей эры. Кроме того, римляне иногда использовали символы для обозначения пауз в 1 веке до нашей эры, а к 4 веку нашей эры, век, пунктуация стала преобладающей. Позже другие языки также продолжили развивать свои собственные формы пунктуации.
Происхождение знаков препинания в западной цивилизации
Распространение пунктуации в западном мире пришло с массовым изданием Библии в средние века, когда переписчики начали ставить знаки, чтобы облегчить чтение вслух.Позже, с изобретением подвижного шрифта, появилась стандартная система пунктуации. Использование знаков препинания было усовершенствовано с развитием пишущей машинки. Люди стали более экономно использовать знаки препинания, поскольку пишущие машинки работали с дорогими лентами из углеродной пленки, а для знаков препинания требовалась лента той же длины, что и для обычных букв.
Как упоминалось ранее, многие языки сохранили свою собственную пунктуацию даже после распространения современной западной пунктуации.
Пунктуация на других языках, кроме английского
Отличным примером является испанский, в котором перед вопросом или восклицанием стоит вопросительный или восклицательный знак «вверх ногами».
В новогреческом языке вопросительный знак выглядит как то, что англоговорящие люди считают точкой с запятой. В свою очередь, точка с запятой отмечается в тексте как выпуклая точка.
На японском языке точки представляют собой открытые кружки, а не сплошную точку, запятые наклонены в противоположную сторону от английского, а цитаты заключены в угловые скобки.Кроме того, в письменном японском нет пробелов. Что касается вопросительных знаков, они не используются за пределами неформальных текстовых сообщений, Интернета или писем между друзьями. Хотя в китайском, японском и корейском языках используется западная пунктуация, она была принята во всех трех странах только в начале 20-го -го -го века.
Что касается корейского языка, в кавычках используются разные символы в зависимости от страны, в которой что-то написано. На Севере каймы <> — символы, используемые для кавычек.На Юге кавычки эквивалентны тем, которые используются в английском языке.
Армянская пунктуация
Следуя тенденции появления уникальных вопросительных знаков, в армянском языке вопросительный знак принимает форму открытого круга, помещенного в верхнем правом углу последней гласной вопросительного слова. Точка обозначается двоеточием и наоборот.
Из-за того, что на арабском языке пишется справа налево (а также в языках, использующих арабское письмо, например, фарси или урду), вопросительный знак записывается как зеркальное отображение английского вопросительного знака, поэтому он смотрит назад на носителей английского языка. .То же самое и с запятыми. Вообще, использование любых знаков препинания в этих языках — современное новшество. Иврит и идиш также пишутся справа налево, но отличаются от арабского, сохраняя латинское (стандартное западное) направление вопросительного знака.
В русском языке знаки препинания остаются такими же, как в английском. Однако их значение и использование более сложны и на практике напоминают немецкий. Это потому, что в русском языке нет фиксированного порядка субъект-глагол-объект.В результате предложения могут быть длиннее по сравнению с другими языками. Таким образом, обязательное использование запятой тяжелее. Кроме того, межбуквенный интервал часто используется как инструмент для выделения. Прямая речь обозначается тремя способами — обычными кавычками, кайрами и тире.
Наконец, и это, пожалуй, наиболее своеобразно, в древнетурецком языке : означало пробел. Например, «My: name: is: Joe» будет эквивалентно тому, как мы понимаем «Меня зовут Джо».
Значение знаков препинания в других языках и перевод
Хотя эти различия в пунктуации могут и не быть чем-то, о чем думают обычные читатели контента, они, безусловно, важны для поставщиков профессиональных переводческих услуг.Чтобы точно передать смысл и тон переведенного текста, переводчик должен знать, как в нем играет пунктуация. Например, если документ подвергался армянскому переводу с английского на армянский, переводчик должен был бы убедиться, что они точно указали конец предложения, используя двоеточие, а не западную точку, иначе он рискует ввести в заблуждение любого читателя-носителя армянского языка.
Поскольку роль знаков препинания вышла за пределы устной риторики, неправильное использование символов может потенциально закончиться катастрофой, если используется неправильно.К настоящему времени мы, вероятно, все знакомы с анекдотом, в котором панда заходит в кафе, сразу же после того, как съел бутерброд, стреляет из пистолета и уходит. На выходе медведь оправдывает свои действия серверу, показывая ему предложение, описывающее его вид, которое звучит примерно так: «Панды — большие черно-белые млекопитающие, обитающие в Китае. Ест, побегает и уходит ».
В этом случае из-за неправильного использования запятой после еды Панда превратилась из милого млекопитающего в потенциального преступника с огнестрельным оружием.Это также сделало его образцом для профессиональных переводчиков во всем мире (и студентов, изучающих английскую грамматику), чтобы обратить внимание на то, как они используют пунктуацию, и на возможное изменение значения, которое может возникнуть в результате неправильного использования.
Знаете ли вы какие-нибудь интересные или разные знаки препинания, которые были упущены? Сообщите нам об этом в комментариях!
О языковых подключениях :
Language Connections — одна из ведущих компаний по предоставлению языковых услуг в США.За последние 30 лет мы сосредоточились на предоставлении лучших услуг письменного и устного перевода для бизнеса, а также на обучении устных переводчиков и индивидуальных программах языковой подготовки. В дополнение к первоклассному корпоративному языковому обучению мы предлагаем сертифицированных корпоративных устных переводчиков и профессиональные услуги делового перевода на более чем 200 языков. В нашу сеть входят лингвисты с опытом работы во всех основных отраслях. Они готовы удовлетворить ваши потребности, будь то услуги по техническому переводу, юридический перевод, государственные переводческие услуги, услуги международного развития, услуги перевода в сфере образования, перевод в области биологических наук или что-то еще.Свяжитесь с нами сегодня, чтобы получить бесплатное предложение по нашим экономичным и своевременным переводческим, устным и другим лингвистическим услугам.
Language Connections Inc.
2001 Beacon Street, Suite 105,
Boston, MA 02135
Телефон: + 1-617-731-3510
Электронная почта: [email protected]Почему Fox News теперь помещает «Россия» и «Мюллер» в кавычки?
В последнее время в Fox News дела шли еще хуже, чем обычно.Буквально на днях мы наблюдали, как Джеральдо Ривера говорил, что мигрантов на границе нельзя убивать газом или демонизировать, в то время как Джесси Уоттерс кричал «расист!» на заднем фоне. Это был настоящий момент.
На следующий день появилась история о том, что продюсеры Fox & Friends задали вопросы в интервью шефу EPA Скотту Прюитту и попросили высказать свои соображения перед его появлением в сети. (Сотрудники Прюитта однажды даже одобрили сценарий шоу.) Люди, которые на протяжении большей части двух лет называли Fox News «государственными СМИ», имели более веские доказательства.
Мы даже не увидим, как главный пес Fox, Шон Хэннити, проводил на сцене кампанию с Дональдом Трампом перед промежуточными экзаменами. Это слишком нелепо, чтобы говорить о нем.
Но признание вины и разоблачения, сделанные 29 ноября Майклом Коэном, давним адвокатом Трампа, действительно отправили сеть в странное место. На шоу Tucker Carlson Tonight продюсеры разместили изображения со словами «Мюллер» (специальный советник, расследующий Трампа) в кавычках через день после того, как они сделали то же самое с «Россией» (один из субъектов расследования).
Была ли сеть сомневалась в их существовании, или производители просто забыли, как использовать знаки препинания? Зрители действительно казались сбитыми с толку поворотом на Fox, где реальность усложняет сетевое повествование.
Плохой день Трампа — и странная реакция Фокса
Роберт Мюллер | Сол Леб / AFP / Getty Images
Конечно, это был необычный день в Америке (даже для этого президента). Заявления Коэна в основном подорвали защиту Трампа о том, что он не контактировал с Россией во время кампании.Для Fox News, которая была одержима защитой Трампа любой ценой, произошла некоторая переоценка ценностей. Как бы они транслировали вечерние программы в свете откровений?
На шоу Такера зрители увидели хирон (заголовок внизу экрана) «Коэн признает себя виновным во лжи Конгрессу». Справа от Такера зрители увидели заглавными заглавными буквами «Бесконечный ошибочный зонд Мюллера» с Мюллером красным.
Кадр из шоу Такера 29 ноября | Эндрю Лоуренс через Twitter
Многие отмечали случайное использование заглавных букв и использование кавычек Трампом в Твиттере.В этом случае вы можете утверждать, что Fox начал имитировать стиль сообщений президента.
Но зрители шоу Такера накануне вечером уже видели эту технику в действии. 28 ноября Такер открыл сегмент, который был удивительно похож, за исключением того, что в этом случае «Мюллер» был заменен на «Россия».
Открытие «Tucker Carlson Tonight» 28 ноября | Эндрю Лоуренс через Twitter
Помимо очевидного случая повторного использования графики, Такер также возродил мысль, которую он высказал накануне вечером.«Слово« Россия »исключает всякое рациональное мышление журналистов», — заявил он, сидя за своим столом. (На данный момент мы должны оставить в покое хирон «Мюллер угрожает пожилым мужчинам».)
Рациональное мышление в стиле Такера
Такер высказал довольно много мыслей по этому поводу в своей радиопередаче от 28 числа. «Россия!» он кричал. «Какими бы ни были утверждения [о расследовании], журналисты им искренне верят. Не только потому, что они тупые — хотя, очевидно, они тупые, — а потому, что Россия! Это заклинание.”
Как только вы предположите, что в истории о России нет ничего, кроме «заклинаний» и «магических заклинаний» (как это сделал Такер), вы также можете передать эту концепцию человеку, ведущему расследование Министерства юстиции.
Очевидно, повествование стало намного сложнее на следующий день, когда Коэн рассказал о своих действиях в федеральном суде. Ситуация стала еще более сложной утром 30 ноября, когда Трамп начал твитнуть в 6 утра.
… .Слегка смотрел на постройку где-то в России.Поставил нулевые деньги, нулевые гарантии и не реализовал проект. Охота на ведьм!
— Дональд Дж. Трамп (@realDonaldTrump) 30 ноября 2018 г.
Россия! Кажется несправедливым, что Трамп поднимает эту тему, когда Такер только что закончил говорить своей аудитории, что это только притворство. Но когда в наши дни вы ведете шоу в прайм-тайм на Fox News, борьба с реальностью — самая сложная часть работы.
Проверьте The Cheat Sheet на Facebook!
«Не русский тролль», — сказал Арканзан журналисту GQ
А теперь несколько слов о том, как быть (фальшивым) русским троллем, даже не пытаясь.
В среду днем было особенно много посетителей в Arkansas Democrat-Gazette . Репортер вашингтонского бюро Фрэнк Локвуд рассказал историю о том, что анализ ДНК доказал, что Хантер Байден действительно был отцом ребенка женщины из Арканзаса.
Когда это было опубликовано, Мэгги Макнири, заместитель онлайн-редактора газеты, разместила в Твиттере ссылку на онлайн-версию из аккаунта @ArkansasOnline в Твиттере.
Люди отвечали смешными комментариями, злыми комментариями, мемами о умных штанах и т. Д.Он получил 13000 лайков и более 7700 ретвитов.
Но Юлия Иоффе, корреспондент журнала GQ из Вашингтона, округ Колумбия, кое-что заметила.
Твит содержал символы стрелок, которые Иоффе интерпретировал как работу какой-то гнусной иностранной организации.
«Обратите внимание на русские кавычки», — сказала она в твите, указав на символ в элементе @ArkansasOnline.
Ну нет. Это была просто стрелка, сделанная нажатием трех клавиш одновременно.
Вот она: »
«Мы использовали это в течение многих лет», — сказал Макнири в четверг.«Очевидно, она думала, что мы были русским ботом или каким-то русским троллем, распространяющим дезинформацию о Хантере Байдене».
Таковы времена, в которых мы живем.
Другие пользователи Twitter указали Иоффе, что Democrat-Gazette не было московским прикрытием.
Когда Макнири увидела твит Иоффе, она ответила со своего аккаунта @maggiemcneary: «Да, привет, я не русский тролль, я просто работаю в газете в Lil ole Arkansas / Простите, что разочаровал @juliaioffe.«
Иоффе, американка русского происхождения, удалила свои два твита по этому поводу, а позже написала в Твиттере объяснение, в котором говорилось, что элемент «выпрыгнул мне, русскоговорящему (и пользователю клавиатуры) в кавычки и выглядел как другие попытки русских троллей проталкивать истории. Я извиняюсь за ошибку и объясняю ее в интересах полной прозрачности. Спасибо всем, что указали на это! »
Естественно, foxnews.com написал радостный отчет об оплошности Иоффе, и, поскольку это Twitter, где самоуверенное возмущение часто преобладает над здравым смыслом, некоторые люди требовали, чтобы она потеряла работу.
Не Макнири, которого мы теперь называем «Светлана».
«Для ясности», — написала она в четверг в Твиттере. «Я не призываю уволить @juliaioffe. Она допустила ошибку и исправила ее. Это не оправдание, но если кто-то совершит ошибку, все, что я могу попросить, — это исправить ее».
электронная почта: [email protected]
Воскресенье Понедельник 24.11.2019
Правила использования заглавных букв в названиях игр
Марк Никол
Как вы оформляете первые буквы слов для игр и подобных развлечений? По умолчанию используется строчный регистр, хотя, конечно, есть исключения.
Названия карточных игр пишутся строчными буквами, за исключением слов, которые обычно пишутся с большой буквы, например, покер, но «Техасский холдем». Названия других азартных игр, более или менее «законных», таких как русская рулетка и бинго, игр, охватывающих оба мира (например, кости, имеющей две формы: казино или настольный крэпс и уличный крэпс), и доверительных игр, таких как трехкарточный монте, следуйте тем же правилам. Названия вариантов и другая терминология также не пишутся с заглавной буквы.
В стратегических играх, таких как шахматы и шашки, также используются строчные буквы (но обратите внимание на «китайские шашки»), как и в названиях игр с плиткой, таких как домино.Традиционные детские игры, такие как бирки и классики, и игры с более сложными названиями, такие как захват флага, прятки и царь замка, тоже не нуждаются в особом внимании.
Торговые марки игр, охраняемых товарными знаками, таких как Monopoly, Scrabble и Chutes and Ladders, начинаются с заглавной буквы, но имейте в виду, что с ними не обязательно использовать символы регистрации. (Вы, конечно, отметите r в кружке рядом с названием бренда на самой игре и в печатной и онлайн-литературе, публикуемой компанией, а также в письменных материалах любой компании, аффилированной или в партнерстве с владельцем товарного знака. , но никаких других публикаций, содержащих такие символы, не требуется.)
Названия электронных игр подчиняются тому же правилу. Вы также можете увидеть эти имена, выделенные курсивом или заключенные в кавычки; оправдание для этих стилей состоит в том, что такие игры имеют повествование и, следовательно, эквивалентны фильмам. Однако названия видов программного обеспечения пишутся с заглавной буквы, а не курсивом.
Названия игр, таких как бильярд и его разновидности, настольный футбол, аэрохоккей и другие настольные развлечения, не должны начинаться с заглавной буквы.
Названия соревновательных видов спорта, таких как бейсбол, баскетбол и футбол, пишутся строчными буквами, но обратите внимание, что бейсбол Высшей лиги — это не просто описание высшего уровня профессионального бейсбола в Соединенных Штатах, но и официальное обозначение, поэтому оно пишется с заглавной буквы.
Названия крупных соревнований пишутся с заглавной буквы: например, в США — Мировая серия и Суперкубок, а на международном уровне — Олимпийские игры (неофициально называемые Олимпийскими играми) и Панамериканские игры. (Но учтите, что «Highland games» — это описание, а не название конкретного события.)
Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!
Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Стиль», просмотрите наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:
Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips уже сегодня!
- Вы улучшите свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
- Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
- Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
Попробовать бесплатно
российских кампаний по подрыву U.S. Операция, в ходе которой был убит аль-Багдади
В воскресенье, 27 октября, президент США Дональд Трамп объявил, что лидер Исламского государства Абу Бакр аль-Багдади был убит во время спецоперации США на севере Сирии. Выступая из Белого дома, Трамп подробно рассказал об операции.
Среди других стран Трамп похвалил Россию «за определенную поддержку, которую они смогли нам оказать». Россия в ответ отрицала намек на правду в любом аспекте операции США.
Россия не знала, не верит и все равно не было
Министерство обороны России и другие правительственные чиновники, а также ведущие законодатели и эксперты по Ближнему Востоку были процитированы в сообщениях государственных СМИ страны, в которых отрицается, что Москва оказывала какую-либо поддержку операции США. Они также отрицали какие-либо сведения о такой операции и задавались вопросом, имела ли место она вообще, были ли США страной, проводившей ее, была ли операция успешной и действительно ли аль-Багдади мертв.
Выступая от имени Минобороны России, генерал-майор Игорь Конашенков сказал: «[t] он увеличивает количество непосредственных участников и стран, которые якобы принимали участие в этой« операции », а также противоречивую информацию о деталях того, как она был проведен, вызывает разумные вопросы и сомнения относительно его реальности, и тем более относительно ее успеха ».
Это утверждение ложно.
Исламское государство подтвердило смерть своего лидера в четверг, 31 октября, о чем сообщила группа Site Intelligence Group, которая отслеживает деятельность группы в Интернете.
Многие страны мира, в том числе союзники России в регионе, подтвердили успех рейда США, приведшего к гибели аль-Багдади.
Силы США, осуществившие рейд против Аль-Багдади, тщательно зафиксировали его, и некоторые подробности рейда были раскрыты общественности.
По словам президента Трампа, курдских сил и различных сообщений прессы, разведка США смогла собрать образцы ДНК до и после рейда, доказав со 100% уверенностью, что человеческие останки, собранные на территории комплекса, действительно принадлежали аль-Багдади.
Программный директор Проекта исследований холодной войны Гарвардского университета Марк Крамер в ответ на вопросы Polygraph.info сказал: «И Конашенков, и многие другие российские официальные лица и пропагандисты, в том числе Мария Захарова и Дмитрий Киселев, выразили сомнение в том, что Рейд действительно прошел, как утверждали Трамп и другие официальные лица США. Ни один российский чиновник не подтвердил, что Россия была уведомлена заранее или что Россия сделала что-либо для содействия рейду ».
В своих комментариях Крамер упомянул разъяренного У.S. Внутриполитический спор по поводу комментария президента о том, что он уведомил Россию, но не ключевых демократических лидеров в Конгрессе, особенно после того, как Россия отказалась.
«Нет никаких сомнений в том, что рейд произошел и что поспешные тесты ДНК смогли подтвердить, что аль-Багдади был тем, кто взорвал себя», — сказал Крамер. «Но мы не знаем, какую роль на самом деле играла Россия».
Polygraph.info видео Ник Ярст.
Пропагандистская сила кавычки
Помимо прямых заявлений об отрицании операции, российские официальные лица и СМИ использовали своеобразный инструмент — знаки препинания в грамматике русского языка, в частности, кавычки.
В эссе 1967 года под названием «Внимание: кавычки!» Русский лингвист Борис Шварцкопф проанализировал использование знаков препинания в российских печатных СМИ. Он отметил, что тем, кто использует кавычки «как профессиональное оружие», традиционных правил пунктуации недостаточно. Когда слово или фраза, не являющиеся частью прямой цитаты, заключены в кавычки, цель состоит в том, чтобы продемонстрировать, что они используются с иронией, или придать отрицательный оттенок чему-либо, создавая «ощущение неточности или условности». о том, что описывается.
Просмотр более десятка сообщений об операции США против Аль-Багдади, опубликованных государственными информационными агентствами Russia Today (RT), Sputnik и РИА Новости, показал, что упоминания рейда США, его успеха и гибели Аль-Багдади были заключены в кавычки, хотя они и не являлись частью прямого цитирования.