Разное

Перевод сертификатов: Перевод сертификатов (соответствия, происхождения) — цены нашего бюро

Содержание

Перевод сертификатов соответствия и его особенности

Лингвисты всего мира не зря едят свой хлеб, выполняя переводы всевозможных видов документов до мельчайших деталей, в том числе такой бумаги, как сертификат соответствия. В чем трудности перевода такого рода документов расскажем в статье.

Зачем нужен перевод сертификатов соответствия

Сертификаты соответствия в обязательном порядке получают крупные компании, связанные с изготовлением и реализацией продукции. С их помощью они подтверждают уровень безопасности и качества, определенный для их товаров. Если фирма действует исключительно внутри государства, сертификата на официальном языке будет достаточно, однако для работы на международном рынке важно иметь документ, переведенный на английский или любой другой иностранный язык. Это способствует повышению доверия к компании и ее товарам и открывает двери для продаж за пределами государства сертификации.

Кроме того, заверенный перевод сертификата соответствия используется для таможенного оформления грузов, а поскольку все языки знать невозможно, для удобства сотрудников таможни выбирается официальный язык страны ввоза или английский. Поскольку документ оформляется незадолго до отправки груза, у представителей компании не всегда есть возможность быстро получить перевод и нотариально его заверить. Агентства переводов берутся даже за срочные заказы и самостоятельно заверяют выполненный перевод. И вы укладываетесь во все сроки!

Что указывается в документе

Такие бумаги содержат подробную информацию о характеристиках товара, о компании и органе, проводившем сертификацию:

  • технические характеристики или свойства товара, определенные в результате лабораторных исследований и тестов;
  • данные о компании, производящей товар;
  • список предъявляемых к продукту требований, которым он обязан соответствовать;
  • информация об органе, выполнившем сертификацию продукции.

Какие сертификаты соответствия переводят

Сертификация охватывает все сферы промышленности и этапы производства и предусматривает выдачу бумаги определенного образца. Таких документов десятки и сотни, поэтому перечислить их все не представляется возможным. Несмотря на видовое разнообразие, переводу подлежат все сертификаты, подтверждающие соответствие продукции:

  • техническому регламенту;
  • безопасности пищевой продукции;
  • требованиям экологического менеджмента безопасности;
  • нормам охраны и безопасности труда;
  • санитарно-эпидемиологическим требованиям;
  • фитосанитарным нормам;
  • удостоверяющий страну происхождения продукции;
  • сертификат и декларация соответствия, подтверждающие общее качество товаров.

Есть также специализированные бумаги, удостоверяющие отсутствие в составе продукции веществ, разрушающих озоновый слой, подтверждающие электромагнитную совместимость оборудования и много других.

Особенности перевода сертификатов соответствия

Казалось бы, какие сложности могут возникнуть с документом, умещающимся на 1-2 страницах? Могут, особенно в неумелых руках.

  • Предоставьте качественно выполненную копию и оригинал сертификата соответствия для сверки, а не его нечёткое фото, расплывчатую скан-копию или не полностью отпечатанную ксерокопию. При выполнении перевода специалист может не увидеть, не разобрать или пропустить важные данные, что отразится на качестве и полноте перевода.
  • Мало быть хорошим переводчиком со знанием языка. Невозможно полностью знать лексику и семантику, поэтому помимо непосредственного перевода в агентствах проводится сверка терминологии, вычитка корректором и научным редактором — это коллективное творчество, направленное на выявление ошибок и исправление неточностей. Частные специалисты не всегда обладают достаточными навыками и ресурсами, поэтому не могут обеспечить нужного качества.

Выбирайте лучшее, чтобы не пришлось 10 раз переделывать: SV Group!

certificate — с английского на русский

̘. ̈n.səˈtɪfɪkɪt
1. сущ.
1) документ, свидетельство, сертификат baptismal certificate ≈ свидетельство о крещении death certificate ≈ свидетельство о смерти gift certificate ≈ дарственная marriage certificate ≈ свидетельство о заключении брака medical certificate ≈ медицинское заключение money-market certificate ≈ сертификат валютного рынка pilot certificate ≈ права на управление самолетом tax-free certificate ≈ свидетельство об освобождении от уплаты налогов teaching certificate ≈ лицензия на право преподавания certificate of birth ≈ свидетельство о рождении;
метрика certificate of health ≈ медицинское свидетельство
2) амер. аттестат (официальный документ о получении какого-либо образования)
3) юр. извещение о производстве по делу в суде низшей инстанции
2. гл. свидетельствовать, подтверждать, удостоверять;
выдавать письменное удостоверение
удостоверение, свидетельство;
сертификат;
— gold * золотой сертификат;
— * of birth свидетельство о рождении, метрика;
— * of character рекомендация;
характеристика;
аттестация;
— * of health справка о состоянии здоровья;
— * of weight( коммерческое) весовой сертификат;
— * of quality( коммерческое) сертификат качества;
— * of origin( коммерческое) удостоверение о происхождении груза;
— * of registry( морское) судовой патент;
судовое свидетельство;
— * of seaworthiness( морское) сертификат о мореходности;
— * of airworthiness (авиация) удостоверение о годности к полету;
— * of service( военное) служебная характеристика;
— * of discharge( военное) свидетельство об увольнении со службы;
— * of capacity (американизм) (военное) аттестация на присвоение звания паспорт( оборудования) свидетельство об окончании школы или курсов;
аттестат (специальное) акт;
— * of audit акт ревизии;
— * of expenditure( американизм) акт о списании в расход( редкое) certified — * receipt voucher( специальное) засвидетельствованный оправдательный документ удостоверять, свидетельствовать;
заверять выдавать свидетельство, удостоверение, атестат;
— to * midwives выдавать свидетельства о праве заниматься акушерством (юридическое) (письменно) подтверждать (какое-л) право аттестовывать( продукцию)
acceptance ~ акт приемки
affiliation ~ сем.право свидетельство об установлении отцовства
annuity ~ свидетельство об аннуитете
auditor’s ~ заключение аудитора auditor’s ~ заключение ревизора
average ~ мор. страх. аварийный сертификат
bank ~ банковский сертификат bank ~ сертификат банка
bear market ~ of deposit депозитный сертификат на рынке с понижением фондовой конъюнктуры
bearer share ~ акционерный сертификат на предъявителя
birth ~ свидетельство о рождении
bond ~ сертификат облигации
building line ~ сертификат на линию застройки
burial ~ свидетельство о смерти
capital ~ свидетельство о капитале
certificate акт ~ аттестат ~ аттестовывать продукцию ~ выдавать письменное удостоверение;
удостоверять ~ выдавать свидетельство ~ выдавать удостоверение ~ диплом ~ паспорт (оборудования) ~ письменно заверять ~ письменно подтверждать ~ письменное удостоверение;
свидетельство;
сертификат;
certificate of birth свидетельство о рождении;
метрика ~ свидетельство ~ амер. свидетельство об окончании среднего учебного заведения;
аттестат ~ свидетельствовать ~ сертификат ~ справка ~ удостоверение, свидетельство, сертификат ~ удостоверение ~ удостоверять ~ школьный аттестат
~ issued by authorities свидетельство, выданное органом власти
~ of agricultural education свидетельство о сельскохозяйственном образовании
~ of baptism свидетельство о крещении
~ of beneficial interest свидетельство о договорной выгоде
~ письменное удостоверение;
свидетельство;
сертификат;
certificate of birth свидетельство о рождении;
метрика
~ of change of address свидетельство об изменении адреса
~ of change of name свидетельство о переименовании
~ of charges справка об уплате
~ of damage свидетельство о повреждении товара
~ of deposit депозитный сертификат
~ of discharge свидетельство об увольнении
~ of domicile прописка;
справка о месте жительства
~ of existence справка о том, что застрахованный жив
~ of export лицензия на экспорт
~ of general conduct свидетельство о поведении
~ of health медицинское свидетельство
~ of incapacity for work свидетельство о нетрудоспособности
~ of incorporation разрешение на создание корпорации ~ of incorporation свидетельство о регистрации компании
~ of indebtedness краткосрочный вексель ~ of indebtedness сертификат задолженности
~ of insurance страховое свидетельство
~ of judgment справка о судебном решении
~ of lack of means справка о потере средств к существованию
~ of land charge свидетельство об оплате земельной собственности
~ of land registration свидетельство о регистрации земельной собственности
~ of legitimacy свидетельство о законнорожденности
~ of measurement метрологический аттестат
~ of nationality свидетельство о национальности
~ of naturalization свидетельство о натурализации
~ of origin свидетельство о происхождении груза ~ of origin свидетельство подлинности
~ of pay and tax deducted справка о заработной плате и удержанном налоге
~ of posting квитанция о почтовом отправлении
~ of proprietorship свидетельство о праве собственности
~ of quality сертификат качества
~ of registration свидетельство о регистрации
~ of registry суд. судовой патент
~ of release закон. наказ. справка об освобождении
~ of retrocession страх. свидетельство о ретроцессии
~ of share ownership свидетельство о владении акцией
~ of subscription right свидетельство о праве подписки
~ of transfer of share ownership бирж. свидетельство о передаче права на владение акциями
~ of unfitness for work свидетельство о нетрудоспособности
~ of vaccination справка о вакцинации
~ of wage tax deduction справка об удержании налога из заработной платы
charges ~ свидетельство о регистрации
clearance ~ свидетельство о таможенной очистке
conciliation ~ свидетельство о примирении
customhouse ~ таможенное свидетельство
customs ~ таможенное свидетельство
customs-exemption ~ свидетельство об освобождении от уплаты таможенной пошлины
death ~ свидетельство о смерти
debt ~ долговой сертификат
degree ~ диплом degree ~ свидетельство об образовании
discharge ~ свидетельство об увольнении с военной службы
dividend-right ~ сертификат, подтверждающий право на получение дивидендов
easement ~ недв. документ на сервитут
employer’s ~ сертификат работодателя
energy ~ сертификат на добычу энергоресурсов
exchange ~ валютный сертификат
exemption ~ свидетельство об изъятии
export ~ лицензия на экспорт
firearms ~ сертификат на огнестрельное оружие
foreign exchange ~ сертификат на иностранную валюту
freeboard ~ свидетельство о грузовой марке
general ~ (A level) генеральное свидетельство об образовании (Великобритания)
guarantee ~ гарайтийное свидетельство guarantee ~ гарантийное свидетельство guarantee ~ гарантийный сертификат
health ~ свидетельство о состояния здоровья health ~ справка о здоровье
health insurance ~ соц. страховое свидетельство о состоянии здоровья
import ~ импортная лицензия
inscription ~ именной сертификат
inspection ~ приемочный акт
insulation ~ свидетельство об обособлении
insurance ~ свидетельство о страховании insurance ~ страховое свидетельство
international ~ международный сертификат
international tonnage ~ суд. международное мерительное свидетельство
inventory ~ свидетельство о состоянии товарно-материальных запасов
investment ~ инвестиционный сертификат
inward clearance ~ свидетельство об очистке от пошлин по приходе судна в порт
issue a ~ выдавать сертификат
land ~ удостоверение на право пользования землей
land registry ~ сертификат на землевладение land registry ~ удостоверение регистрации земельного участка
land surveyor’s ~ удостоверение землемера
landing ~ свидетельство о выгрузке landing ~ таможенный документ на выгруженные грузы
leaving ~ свидетельство об окончании учебного заведения
legal aid ~ свидетельство о правовой помощи
liability ~ сертификат задолженности
life ~ свидетельство, выдаваемое участникам группового страхования
load line ~ свидетельство о грузовой марке
loan ~ расписка о предоставлении займа loan ~ расчетный сертификат loan ~ свидетельство задолженности одного члена клиринговой палаты перед другим
marine insurance ~ свидетельство о морском страховании
marriage ~ свидетельство о браке
master’s ~ квалификационное свидетельство master’s ~ удостоверение судебного распорядителя
medical ~ больничный лист medical ~ врачебный сертификат medical ~ медицинская справка medical ~ медицинское свидетельство
mortgage ~ закладной сертификат mortgage ~ ипотечное свидетельство
movement ~ сертификат на перевозку товара
national savings ~ государственный сберегательный сертификат (Великобритания)
negotiable ~ свободнообращающийся сертификат
notarial ~ документ, составленный и засвидетельствованный нотариусом notarial ~ нотариальное свидетельство
official ~ официальный сертификат
outward clearance ~ свидетельство об очистке от пошлин при отходе судна
ownership ~ свидетельство о регистрации собственности
participation ~ сертификат участия
pension ~ пенсионное свидетельство
physical share ~ свидетельство на физическую акцию physical share ~ физический акционерный сертификат
practising ~ патент на адвокатскую практику practising ~ патент на врачебную практику
probate court ~ свидетельство о наследстве, выданное судом
provisional share ~ временное свидетельство на акцию
registration ~ регистрационное свидетельство
renewal ~ документ о пролонгации векселя
rights ~ документ, подтверждающий права
safe-deposit ~ депозитный сертификат
safety ~ сертификат о соответствии требованиям техники безопасности
sanitary ~ карантинное свидетельство sanitary ~ санитарное свидетельство
savings ~ депозитный сертификат savings ~ сберегательный сертификат
scrip ~ временный документ, выдаваемый вместо неполной акции, образовавшейся в результате разбивки акций scrip ~ письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после его выпуска scrip ~ разновидность товаросопроводительного документа scrip ~ сертификат на участие в подписке scrip: ~ certificate свидетельство о праве собственности на акции;
предварительное свидетельство на акции
search ~ сертификат на поиск полезных ископаемых
secondary school-leaving ~ свидетельство об окончании средней школы
share ~ акционерный сертификат share ~ акция;
свидетельство на акцию share ~ именное свидетельство на акцию share ~ свидетельство на акцию
share subscription ~ акционерный сертификат
shipbuilder’s ~ сертификат судостроителя
short-term debt ~ краткосрочное долговое свидетельство
skilled worker’s ~ свидетельство о квалификации работника
stock ~ акционерный сертификат stock ~ (амер.) акция, свидетельство на акцию stock ~ свидетельство на акцию stock ~ свидетельство на долю участия в акционерном капитале
street ~ неофициальный сертификат
subscription ~ временный документ, выдаваемый вместо неполной акции, образовавшейся в результате разбивки акций subscription ~ письменное обязательство банка выдать сертификат ценной бумаги после ее выпуска subscription ~ подписной сертификат
test ~ свидетельство об испытании
tonnage ~ суд. мерительное свидетельство
trading ~ сертификат, дающий компании право начинать деятельность( Великобритания)
transferable loan ~ (TLC) обращающееся заемное свидетельство
treasury ~ налоговый сертификат (США)
unit trust ~ сертификат инвестиционного траст-фонда (Великобритания)
vaccination ~ свидетельство о вакцинации
warrant ~ варрант warrant ~ опцион
weight ~ акт проверки гирь

сертификат — Перевод на английский — примеры русский

Предложения:
подарочный сертификат


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Компании предлагается предъявить сертификат уполномоченного представителя.

A Company will be requested to produce an authorised representative certificate.

Если результаты проверки свидетельствуют о соответствии, выдается сертификат соответствия.

If the result shows conformity, then a conformity certificate is issued.

29 августа 2006 года, Maiztegui институт получил сертификат на производство вакцины в Аргентине.

On 29 August 2006 the Maiztegui Institute obtained certification for the production of the vaccine in Argentina.

И, пожалуйста, не забудьте взять свой нью-йоркский сертификат.

Этот сертификат представляется в медицинское учреждение, в котором запланированы роды.

The Certificate is submitted to the medical institution where the delivery is planned.

Продолжается реализация программы «Родовый сертификат».

Implementation of the «Birth Certificate» programme continues.

Результатом реализации программы «Родовый сертификат» явилось улучшение качества диспансерного наблюдения беременных женщин.

The implementation of the «Birth Certificate» programme has resulted in improvement of the quality of dispensary observation of pregnant women.

Клиенты получат сертификат от jamendo, свидетельствующее происхождение музыки.

Clients will receive a certificate from jamendo attesting the music’s origin.

Потому что нам был нужен сертификат на работы.

Приведенные ниже примечания имеют целью помочь инспекторам использовать контрольный сертификат.

The following notes are intended to help inspectors to use the control certificate.

Международный сертификат технического осмотра должен удовлетворять этим двум положениям.

The «International Technical Inspection Certificate» should prove the compliance with these two provisions.

По этой причине международный сертификат технического осмотра должен заполняться при первоначальной регистрации автомобиля.

That is why the «International Technical Inspection Certificate» must be completed at the first registration.

Незаконные посредники доказали, что сертификат можно легко подделать.

Illicit brokers have proved that a certificate can easily be forged.

На этой основе министерство выдает сертификат на ввоз.

On this basis the Ministry will issue an import certificate.

Затем этот сертификат должен быть представлен Таможенной службе Новой Зеландии.

This certificate must then be provided to the New Zealand Customs Service.

Чтобы способствовать достижению целей настоящего комплекса рекомендаций, каждое государство требует от государства-получателя сертификат конечного пользователя.

In order to promote the purposes of this set of recommendations, each State shall require an end-user certificate from the recipient State.

Государством-реципиентом должен представляться «сертификат конечного пользователя».

An «end-user certificate» is to be provided by the recipient State.

Согласно проведенной судебной экспертизе, сертификат конечного потребителя оказался подлинным документом.

The end-user certificate, following a forensic expertise, proved to be a genuine document.

Решению этой проблемы способствовал бы международный весовой сертификат, признаваемый странами региона СНГ.

An international weight certificate acknowledged by countries of the CIS region would facilitate a solution to this problem.

Этот сертификат присуждается отелям, которые уделяют особое внимание охране окружающей среде и здоровья.

This is an environmental certificate awarded to hotels that pay special attention to the environment and health.

Сертификатов — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Другой вариант использования цифровых сертификатов обычно называется сетевой моделью доверия.

Another variant of the use of digital certificates was commonly referred to as the web of trust model.

Аутентичность этих сертификатов также устанавливается сотрудниками министерства экономики.

The authenticity of the certificates is also verified by officials of the Ministry of Economic Affairs.

Затем мы настроим сервер ISA Firewall/VPN для принятия аутентификации сертификатов.

Then we will configure the ISA Firewall/VPN server to accept certificate authentication.

Иерархия сертификатов — это структура, которая позволяет людям проверять валидность сертификата эмитента.

The certificate hierarchy is a structure of certificates that allows individuals to verify the validity of a certificate’s issuer.

Одновременный переход на систему сертификатов кимберлийского образца предполагается обеспечить до конца 2002 года.

The simultaneous implementation of the Kimberley Process certification scheme is expected before the end of 2002.

На странице Интерактивный источник сертификатов жмем кнопку Выбрать.

On the Online Certification Authority page, click the Select button.

С того времени было выдано около 137000 сертификатов.

Since that time, around 137,000 certificates had been issued.

Объемы прямого финансирования государством жилищного строительства определяются влиянием системы жилищных сертификатов на рынок.

The volumes of direct state funding of housing construction are conditioned by the impact of housing certificates on the market.

За время акции мастер-классы прошли 120 медицинских работников ташкентских клиник с получением сертификатов международного класса.

These master-classes have been attended by 120 medical workers of Tashkent clinics, who thereby obtained international level certificates.

4 Копии сертификатов необходимо будет препроводить.

Законом предусмотрена выдача лицензий, разрешений и сертификатов.

Legislation makes provision for issuing of Licenses, Permits and Certificates.

Следует потребовать строгого использования сертификатов конечного пользователя.

Была проведена криминалистическая экспертиза сертификатов конечных потребителей, используемых при оформлении экспорта оружия.

A forensic examination of the end-user certificates used in the processing of arms exports has been carried out.

Данный корневой сертификат используется для подписывания двух промежуточных сертификатов, которые также были подписаны центром IdenTrust.

The root certificate was used to sign two intermediate certificates, which are also cross-signed by the certificate authority IdenTrust.

Подробности процессе импорта сертификатов не доступны.

Пароль устанавливается для всего хранилища сертификатов.

Подпись действительна, однако проверка действительности сертификатов невозможна.

The signature is OK, but the certificates could not be validated.

Во исполнение рекомендаций Комиссии администрация приняла некоторые меры для получения необходимых аудиторских сертификатов.

In response to the Board’s recommendation, the Administration initiated certain steps to obtain the required audit certificates.

Предполагается, что в последующие годы ежегодный объем оформляемых сертификатов значительно возрастет.

It is estimated that the annual production of title certificates will increase significantly over the next years.

Компетентные органы часто требуют подавать заявки на выдачу лицензий и сертификатов.

Application forms are often required by the bodies competent to issue licences and certificates.

Перевод сертификата соответствия | tehnicheskiyperevod.ru

В последние годы все более широкое распространение получает процедура оформления сертификатов соответствия, требующая перевода на другой язык. Обычно этот документ не требует двуязычия, но компании, занимающиеся международной деятельностью, теперь все больше предпочитают выдавать сертификаты соответствия на двух языках. Делают они это для поднятия собственного престижа, подтверждения высокого статуса компании, соблюдающего все международные нормативы.

Сейчас мы более подробно рассмотрим 4 сертификата соответствия и продемонстрируем качество работы специалистов нашего Бюро Технического Перевода.

— ГOСТ Р ИСO 9001-2015 (равнозначный ISО 9001:2015), служит для подтверждения функционирования системы менеджмента качества.

— ГОСТ Р ИСO 54934-2012 (равнозначный OHSAS 18001:2007), служащий для подтверждения функционирования системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья.

— ГOСТ Р ИСO 22000-2007 (равнозначный ISО 22000:2005), служит для подтверждения функционирования системы менеджмента безопасности пищевой продукции.

— ГОСТ Р ИСO 14001-2007 (равнозначный ISО 14001:2004), служащий для подтверждения функционирования системы экологического менеджмента.

Сертификаты всех четырех образцов Вы можете получить в Группе Компаний «АЛЬФА РЕГИСТР», по адресу alfaregister.ru

Сертификат менеджмента качества

Сертификат ГOСТ Р ИСO 9001-2015 (равнозначный ISО 9001:2015)

Этот сертификат служит для подтверждения того, что данная организация приняла систему менеджмента качества, а ведение бизнеса в ней осуществляется на уровне высоких международных стандартов, что, по сути, означает бОльшую партнерскую надежность. Кроме того, что сертификат подтверждает имидж компании, привлекает новых деловых партнеров и способствует выходу на международный уровень, он также предоставляет право участия в государственных конкурсах и тендерах, а в таких случаях, как, к примеру, при вступлении в СРО без него и вовсе не обойтись.

Приводим образец данного сертификата на английском языке, выполненный нашим бюро технического перевода.

Менеджмент Безопасности Пищевой Продукции

ГOСТ Р ИСO 22000-2007 (равнозначный ISО 22000:2005)

 

Компании, производящие или реализующие продукты питания, занимающиеся фермерством, производством ингредиентов, упаковки для пищевых продуктов, санитарно-гигиенических средств, вступающих с ними в непосредственный контакт, а также компании общепита, обязаны иметь данный сертификат. Практически любая организация, причастная к работе с пищевыми продуктами, начиная со сбора урожая, до переработки и реализации обязана соответствовать требованиям системе менеджмента безопасности пищевых продуктов.

Вот образец данного сертификата, выполненный на английском языке специалистами бюро технического перевода нашей компании.

Экологический менеджмент

ГОСТ Р ИСO 14001-2007 (равнозначный ISО 14001:2004)

Предприятия, отдающие приоритет выпуску чистых, в плане экологии, продуктов и заинтересованные в сохранении окружающей среды в соответствии с высокими международными стандартами безопасности процессов производства, внедряют на своих производственных мощностях систему экологического менеджмента безопасности, согласно принципам, ISO 14001.

Эта система затрагивает весь производственный процесс, начиная с планирования и, заканчивая распределением ответственности и оценки выполненной работы с точки зрения экологичности производства и сохранения окружающей среды.

Система экологического менеджмента дает возможность компании заметно сократить отрицательное влияние своего производства на окружающую среду и способствует росту его экономической эффективности.

Данный сертификат свидетельствует о наличии менеджмента экологической безопасности на производстве.

Вот образец сертификата менеджмента экологической безопасности на английском языке, выполненный сотрудниками Бюро Технического Перевода DDC:

Менеджмент безопасности труда и охраны здоровья

ГОСТ Р ИСO 54934-2012 (равнозначный OHSAS 18001:2007)

Этот комплекс мер менеджмента, характеризуется обоюдной выгодой и для предприятия, и для его сотрудников. Посудите сами, крупные производственные компании стремятся к снижению случаев производственного травматизма, улучшению условий трудовой деятельности и повышению защищенности рабочих на производстве, чтобы сократить издержки, связанные с вынужденной нетрудоспособностью персонала и избежать штрафных санкций со стороны надзорных органов. С другой стороны, сами работники, ощущая заботу о своем здоровье и безопасности со стороны работодателя, становятся более лояльными по отношению к своему предприятию. В коллективе складывается более благоприятный микроклимат и, как следствие, растет производительность труда.

Существование на производстве комплекса мер по охране труда и здоровья подтверждает соответствующий сертификат

ГОСТ Р ИСO 54934-2012 (равнозначный OHSАS 18001:2007)

Приводим образец данного сертификата, выполненный на английском языке переводчиками Бюро Технического Перевода DDC:

Сертификаты всех четырех образцов Вы можете получить в Группе Компаний «АЛЬФА РЕГИСТР», в состав  которой входят
АНО НТЦ «АЛЬФА РЕГИСТР» – сертификация, аккредитован в Росаккредитации;
ООО «АЛЬФА РЕГИСТР» – сертификация  в добровольных системах сертификаци;
ООО «Альфа Консалтинг» обучение, консалтинг, подготовка и разработка обучающих материалов.

В Группе Компаний «АЛЬФА РЕГИСТР» можно получить качественную поддержку и обучение по внедрению систем менеджмента качества, а также пройти сертификацию, повысив стандарты работы своей организации, ее инвестиционную привлекательность, привлечь международных партнеров и многое другое.

Группа Компаний «АЛЬФА РЕГИСТР» оказывает услуги для повышения уровня  бизнеса уже более 10 лет. Более подробную информацию о компании и сертификации  вы можете получить здесь alfaregister.ru

  • Cotton Way

    Сотрудничаем с Бюро технического перевода DDC по переводу сложных технических текстов. Работу сдают в срок, дополнительные доработки не требуются. Спасибо, на сегодняшний день нас все устраивает!

  • Правильный свет

    Благодарим Бюро технического перевода DDC за сотрудничество! Нам периодически требуются оперативные переводы с английского языка. И каждый раз мы обращаемся именно в DDC. Особенность наших текстов в том, что это и технический текст, полный специфической терминологии, и в то же время это описание дизайна светильников, которое нужно выполнить со вкусом.
    Мы всегда довольны результатом работы наших переводчиков. Перевод выполнен в срок, нет никаких нареканий к тексту, и , что немаловажно, очень адекватная стоимость. Мы можем на Вас положиться, спасибо за Вашу работу!

  • Квад-электрик

    С Бюро технического перевода DDC переводили инструкции по эксплуатации. Качество перевода устраивает!

  • Агентство 110

    С Бюро технического перевода DDC работали по срочному переводу достаточно сложной кандидатской диссертации. Только благодаря им успели все подготовить, когда другие бюро отказались работать. От DDC получили полный качественный перевод в срок без необходимости редактирования и собственных правок. Обязательно будем сотрудничать в будущем.

  • Thermador

    C Бюро технического перевода DDC перевели большой объем мануалов. Все было сделано с учетом наших пожеланий, с использованием нашего глоссария, в срок. Продолжаем сотрудничество.

Перевод сертификатов

 

Перевод сертификатов с каждым днем становится все более востребованной услугой из-за большого числа документов, выдаваемых соответствующими органами. Каждая компания, планирующая покорить международный рынок, обязана выполнить перевод сертификатов как минимум на английский язык. Но это должен быть не простой перевод, а качественный и грамотный перенос информации на другой язык, который не позволил бы усомниться клиенту в чистоплотности представителя компании или качестве его товара.

Если доверить перевод сертификатов сотрудникам нашей компании, потенциальные клиенты порадуют своим вниманием, которое выльется и в прибыль. Это наиболее актуально для тех товаров, которые ввозятся в нашу страну или вывозятся за рубеж. Особый интерес у руководителей компаний вызывает сертификат соответствия. С его помощью удается облегчить продвижение товара на зарубежном рынке и быстрее найти себе добросовестных партнеров.

Несомненно, актуальным на сегодняшний день является и перевод сертификатов 1С, поскольку данная система является надежной и востребованной у тех предприятий, которые занимаются бухгалтерским учетом, управлением или автоматизацией процессов.

Заказывая перевод сертификатов у нашей компании, вы гарантируете себе половину успеха в задуманном деле, поскольку имеющиеся в штате переводчики не просто достоверно передают смысл изложенной информации, но делают это со всей ответственностью. Поэтому в переведенном варианте не будет недоразумений или казусов и вы с ним сможете уверенно продвигать свою продукцию на зарубежных рынках. Добиться столь высокого уровня профессионализма удалось благодаря тщательному отбору и последующему обучению лучших переводчиков. Сейчас они владеют всеми тонкими моментами технического перевода, знакомы с особенностями составления сертификатов, не допускают двусмысленного трактования слов и разбирают скрытый смысл, если такой имеет место быть.

certificate — с русского на английский

  • certificate — cer·tif·i·cate 1 /sər ti fi kət/ n 1 a: a document containing a certified statement esp. as to the truth of something a birth certificate b: a document certifying that a person has fulfilled the requirements of and may practice in a specified… …   Law dictionary

  • Certificate — may refer to: Public key certificate, an electronic document used in cryptography Certificate of deposit, or CD, a financial product commonly offered to consumers by banks, thrift institutions, and credit unions Certificate (complexity), a string …   Wikipedia

  • Certificate — Cer*tif i*cate, n. [F. certificat, fr. LL. certificatus made certain, p. p. of certificare. See {tify}.] 1. A written testimony to the truth of any fact; as, certificate of good behavior. [1913 Webster] 2. A written declaration legally… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Certificate — Cer*tif i*cate, v. t. [imp. & p. p. {Certificated}; p. pr. & vb. n. {Certificating}.] [See {Certify}.] [1913 Webster] 1. To verify or vouch for by certificate. [1913 Webster] 2. To furnish with a certificate; as, to certificate the captain of a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • certificate — [sər tif′i kit; ] for v. [, sər tif′ikāt΄] n. [ME & OFr certificat < ML certificatum < LL certificatus, pp. of certificare, CERTIFY] a written or printed statement by which a fact is formally or officially certified or attested; specif., a) …   English World dictionary

  • Certificate — document issued by body for certification of personnel, certifying specialist’s competence in specified test scope, according to assigned qualification level. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • certificate — ► NOUN 1) an official document recording a particular fact, event, or level of achievement. 2) an official classification awarded to a cinema film, indicating its suitability for a particular age group. ► VERB ▪ provide with a certificate.… …   English terms dictionary

  • Certificate —   [engl.], Zertifikat …   Universal-Lexikon

  • certificate — early 15c., action of certifying, from Fr. certificat, from M.L. certificatum thing certified, noun use of neut. pp. of certificare (see CERTIFY (Cf. certify)). Of documents, from mid 15c., especially a document which attests to someone s… …   Etymology dictionary

  • certificate — [n] authorizing document affidavit, affirmation, attestation, authentication, authorization, certification, coupon, credential, deed, diploma, docket, documentation, endorsement, guarantee, license, paper, pass, permit, receipt, record,… …   New thesaurus

  • certificate — A formal document used to record a fact and used as proof of the fact, such as stock certificates, that evidence ownership of stock in a corporation. Bloomberg Financial Dictionary Evidence of ownership of a company showing the number of shares… …   Financial and business terms

  • Корпоративные сертифицированные языковые услуги | Сегодня Переводы

    Что такое заверенный перевод?

    Заверенный перевод (также известный как официальный перевод) — это перевод официального документа (например, свидетельства о рождении и браке, контрактов, патентной документации и т. Д.), Который был сертифицирован как точный и, следовательно, разрешен для отправки в широкий круг лиц. официальных органов.

    Поскольку перевод — это не универсальный процесс, важно знать, что, в зависимости от обстоятельств вашего проекта, ваш перевод может потребовать дополнительных уровней сертификации, чтобы соответствовать цели.

    Международные посольства, агентства и другие подобные юридические лица обычно требуют различных сертификатов при работе с переведенными материалами. В Today Translations мы подбираем услуги, которые мы предоставляем, для различных уровней юридического признания, которые регулярно требуются.

    Нажмите здесь, чтобы связаться

    Требуется ли вам официальное свидетельство, нотариальное свидетельство, аффидевит или легализованный перевод с апостилем, компания Today Translations обладает знаниями и опытом, чтобы гарантировать вам быстрое, экономичное и безопасное обслуживание.

    Обратите внимание, что Today Translations не является юридическим агентством. Хотя мы можем предоставить вам самые специализированные юридические языковые услуги, мы не можем дать совет о том, какой уровень сертификации требуется в каждом отдельном случае; поступить так было бы безответственно с нашей стороны. Поэтому мы просим вас связаться напрямую с органом, требующим перевод и заверенный документ, прежде чем заказывать перевод у нас.

    Надежные услуги

    Если вам нужно перевести официальные документы, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о браке или академические документы для процесса поступления, стандартного процесса перевода, вероятно, будет недостаточно.

    Переведенная официальная документация часто требует наличия официально признанного штампа, подтверждающего как компетентность переводчика, так и точность перевода. Здесь актуален сертифицированный перевод.

    Как зарегистрированный член ATC и EUATC, Today Translations имеет право предоставлять услуги сертифицированного перевода высочайшего качества и признана во всем мире.

    Ваш заверенный перевод будет иметь соответствующую печать и уникальный ссылочный номер для немедленной идентификации.Мы также понимаем, что время может быть важным фактором, и при необходимости мы можем предоставить эту услугу в очень короткие сроки.

    Нам доверяют официальные органы Великобритании


    Что нужно знать

    Контакты и заказ

    Отправьте нам свой документ по электронной почте или прикрепите его, используя нашу контактную форму. Тип файла не имеет значения; нам редко удается поддерживать какой-либо тип файла. Также сообщите нам, на каком языке и на каком языке он вам нужен, и когда вам нужен перевод.

    Цитата

    Наша команда управления проектом свяжется с вами вскоре после этого, чтобы обсудить ваш запрос и убедиться, что мы предоставляем правильный сертификат, и свяжемся с вами с расценками. Как только предложение будет согласовано, вы можете предоставить нам остальное.

    Доставка

    Для стандартного двухстраничного документа, отправляемого в электронном виде для стандартной сертификации, мы почти всегда можем гарантировать доставку в течение 24 часов. Обратите внимание, что доставка бумажных копий будет зависеть от адреса доставки и почтовых услуг.

    Качество наших сертифицированных переводческих услуг подтверждено аккредитацией ISO: 9001. Мы также предлагаем уровень страхового возмещения, который обычно не предоставляется в переводческой отрасли, с учетом всех потенциальных рисков для клиента. Будьте уверены, что эта защита предоставляется вам бесплатно.

    Конкурентные ставки

    В настоящее время Переводы, мы упорно работаем, чтобы обеспечить некоторые из наиболее конкурентоспособных ставок в промышленности, а также предлагает консультативный подход ко всем нашим услугам, так что вы получите именно то, что вам нужно, когда вам это нужно.

    Наши цены на услуги сертифицированного перевода обычно начинаются от 65 фунтов стерлингов. Однако, если вы найдете бюро переводов в Великобритании, которое переведет ваш сертификат или официальный документ за меньшую плату, сообщите нам, что они цитируют, и мы сделаем все возможное, чтобы соответствовать этой цене.

    Свяжитесь с нами для получения бесплатного предложения


    Нотариальные переводы

    Вам может потребоваться нотариально заверенный перевод вашего документа для судебного разбирательства, особенно в отношении гражданских и коммерческих дел, или для административных целей.

    Нотариально заверенный перевод выходит за рамки стандартного уровня сертификации, выдаваемого компанией Today Translations. Нотариальное свидетельство выдается нотариусом, который перечисляет исходные документы, чтобы подтвердить их правильность подачи, и подтверждает личность переводчика и его полномочия. переводить такие документы.

    Наша команда всегда готова проконсультировать; тем не менее, мы настоятельно рекомендуем вам связаться с органом или лицом, запрашивающим перевод, относительно того, какая форма сертификации требуется.

    Обратите внимание, что нотариусы всегда взимают плату за нотариальное заверение, которую мы добавляем к стоимости перевода.

    Трехдневный срок доставки нотариально заверенных переводов сертификатов

    Стандартный нотариально заверенный перевод 2-страничного документа обычно занимает один рабочий день для перевода и еще 1-2 рабочих дня на нотариальное заверение.

    Мы прилагаем все усилия, чтобы ваш нотариально заверенный перевод и письменные показания были доставлены вам в течение трех дней.Если он вам понадобится раньше, сообщите об этом нашей команде при размещении заказа, и мы постараемся доставить его в установленные вами сроки.

    Получите бесплатное предложение — без обязательств

    Запросить у нас ценовое предложение для нотариально заверенного перевода быстро и легко. Позвоните в нашу команду по работе с клиентами по телефону +44 207 397 2770 или отправьте нам свои требования и документы по электронной почте [email protected]. Вскоре после этого мы свяжемся с вами, чтобы уточнить схему проекта и цену, прежде чем приступить к переводу.


    Присяжные переводы в Великобритании

    Присяжные переводы также выходят за рамки стандартного уровня сертификации, выдаваемого Today Translations, и могут быть запрошены некоторыми государственными учреждениями и судами, особенно во время уголовных разбирательств. Присяжные переводы выполняются за дополнительную плату, поэтому важно точно знать, нужна ли вам эта услуга.

    В отличие от многих других стран, в Соединенном Королевстве или Соединенных Штатах технически не существует такого понятия, как «присяжный переводчик».Присяжный перевод в Великобритании требует предоставления письменных показаний под присягой, в которых лингвисты сами должны явиться к адвокату и принести присягу, что они имеют профессиональную квалификацию и что перевод является честным и точным. Все юристы взимают за это плату, и расходы обычно зависят от их гонорара.

    Также возможно получить переведенный документ, как заверенный Today Translations, так и заверенный адвокатом.

    Присяжные переводы за пределами Великобритании

    Правовые системы многих стран требуют присяжных переводов.В соответствующих юрисдикциях переводчики проходят необходимое обучение, чтобы получить право присягнуть, что перевод точен.

    Наша глобальная сеть опытных и высокопрофессиональных лингвистов, естественно, включает в себя несколько присяжных переводчиков, поэтому, в какой бы стране вы ни находились, мы прилагаем все усилия, чтобы предложить правильный вид официального перевода.

    Среднее двухдневное время обработки сертификатов

    Поскольку получение присяжного перевода зависит от стороннего нотариуса или юриста, невозможно гарантировать, когда присяжный перевод будет готов.Однако стандартная доставка занимает в среднем примерно на день больше, чем стандартный простой перевод сертификата; поэтому 2-3 дня работы — нормальная оценка.


    Легализованный перевод — получение апостиля

    Еще одна услуга, которую часто запрашивают наряду с заверением, — это проставление апостиля.

    Апостиль — это международный эквивалент нотариального заверения внутри страны. Это наиболее эксклюзивная форма заверения, требующая легализованного перевода.Министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобритании подтверждает предыдущее заверение или нотариальное заверение и выдает апостиль, который удостоверяет перевод для юридических целей в 109 странах.

    Важно знать, требуется ли вам аффидевит или апостиль. Хотя мы рады предоставить эту услугу в короткие сроки, мы рекомендуем вам убедиться в необходимой вам степени сертификации. Если с нами заключен договор о предоставлении нотариально заверенного перевода, и впоследствии выясняется, что апостиль был необходим, Today Translations не несет ответственности за такую ​​ситуацию.

    Время обработки

    Сроки обработки для разных уровней обслуживания также могут отличаться. В то время как стандартные заверенные переводы обычно выполняются в течение 2-3 дней, для легализованных переводов он может быть значительно дольше. В таких случаях доставка может занять до недели. Для уточнения сроков поставки в отдельных случаях, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей командой по управлению проектами.

    Если вам необходимо предоставить переведенные личные сертификаты или документацию в государственный орган за пределами Великобритании, вполне вероятно, что одного заверенного или нотариально заверенного перевода может быть недостаточно.Переведенные документы в этих случаях необходимо отправить в Министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобритании (FCO), которое легализует их и предоставит сертификат апостиля.

    После этого перевод будет иметь юридическую силу во всех 109 странах, подписавших Конвенцию об апостиле.

    Нажмите, чтобы отправить нам ваши документы по электронной почте

    Важно отметить, что, хотя наши штатные сотрудники могут дать совет, мы никогда не можем быть полностью уверены в том, в каких ситуациях требуется легализованный перевод и апостиль.Поэтому важно, чтобы вы были полностью уверены в том, какую форму заверения требует ваш перевод от запрашивающей стороны.

    Получение легализованного перевода — Что нужно знать:

    Перевод не обязательно должен быть нотариально заверен перед легализацией.

    Переведенный документ необходимо отправить вместе с оригиналом по почте в офис легализации в Милтон-Кейнсе.

    FCO обычно требует 48 часов для легализации ваших документов, хотя это не включает время доставки.Пожалуйста, имейте это в виду, учитывая временные рамки вашего проекта.

    Чтобы узнать больше, посетите специальную страницу легализованных переводов на веб-сайте правительства Великобритании.

    Расслабьтесь, мы обо всем позаботимся

    Легализация переведенного документа с помощью апостиля может занять очень много времени.

    Компания Today Translations имеет более чем десятилетний опыт предоставления заверенных, нотариально заверенных и легализованных переводов и знает, где ошибки могут привести к неудачам, поэтому не стесняйтесь оставлять это нам.Все, что вам нужно сделать, это отправить нам документ и сообщить нам исходный и целевой язык и уровень сертификации, который вам нужен. С этого момента мы позаботимся обо всем процессе от начала до конца.

    Для получения дополнительной информации свяжитесь с нашей полезной командой сегодня или запросите расценки на полный процесс легализации прямо сейчас.

    .

    Как стать сертифицированным переводчиком

    Новые переводчики всегда хотят знать о сертификации.

    Как им стать.

    Нужно ли это вообще.

    Как это поможет (или нет) их бизнесу.

    Я здесь, чтобы ответить на все эти и многие другие вопросы.

    Прежде всего, давайте поговорим о том, нужно ли вообще становиться дипломированным переводчиком.

    Назовете ли вы это сертификацией или аккредитацией, все равно.Чтобы его получить, нужны время и деньги. И когда он у вас есть, нет никаких гарантий, что он поможет вам получить больше переводческой работы или более высокооплачиваемых клиентов-переводчиков.

    На самом деле, есть две противоположные (крайние) точки зрения на всю идею сертификации перевода.

    Первая группа считает, что сертификация на 100% необходима любому профессиональному переводчику.

    Считается, что без сертификации клиенты не будут доверять вам настолько, чтобы нанять вас.

    Говорят, у вас останутся дерьмовые клиенты, которые застрянут в переводе свидетельства о рождении Теда Круса для какой-то испанской газеты в Парагвае.

    Другая сторона утверждает, что сама идея сертификации — это шутка и просто уловка, чтобы обмануть потенциальных переводчиков, вынуждая их посещать семинары и курсы повышения квалификации по цене 200 долларов за штуку.

    Эта сторона указывает на тот факт, что сертификация не требуется для переводчиков в Соединенных Штатах и ​​что нет ощутимой выгоды для людей, которые проходят раздуваемый процесс сертификации.

    Так на чьей ты стороне?

    Стоит ли быть на чьей-либо стороне?

    Есть ли у одной из сторон (или обеих) действительные очки?

    Вот что я думаю.

    Я не сертифицирован.

    Я никогда не проходил сертификацию.

    И я не планирую становиться дипломированным переводчиком.

    По правде говоря, самый важный фактор в получении и сохранении работы — это качество выполняемой работы, то, как вы относитесь к своим клиентам, и ваш общий профессионализм.

    При аккредитации или сертификации переводчиков учитывается только ваша способность переводить между двумя языками. Сертификация

    не проверяет вашу способность
    вести успешный бизнес.

    Помните об этом, решая, подходит ли это вам.

    Кроме того, в некоторых странах фактически требуется, чтобы переводчики были сертифицированы в определенных случаях.

    Однако США не входит в число этих стран. Так что, если вы здесь переводчик и не уверены, что сертификация поможет вам, забудьте об этом и работайте над тем, чтобы заработать больше денег, найдя реальных клиентов.

    При этом, если вы все еще чувствуете, что хотите стать дипломированным переводчиком, вот ваш контрольный список.

    Процесс получения сертификата переводчика

    Во-первых, узнайте обо всех организациях, которые могут предоставить вам сертификат.

    В США эти организации являются коммерческими или образовательными.

    Сначала рассмотрим коммерческие организации.

    Самой известной, конечно же, является Американская ассоциация переводчиков, или ATA. Эта организация, основанная в 1959 году, насчитывает около 11 000 членов в 95 странах мира.

    Он зарабатывает деньги разными способами, включая членские взносы, плату за участие в конференции и, конечно же, сертификационные экзамены.

    ATA предлагает эти экзамены на нескольких языках, включая английский.

    Я не буду вдаваться в подробности их программы сертификации, потому что они размещают всю информацию на своем веб-сайте.

    Другой тип организаций, выдающих сертификаты в США, — это учебные заведения. Эти школы и университеты обычно предлагают сертификаты на перевод, которые носят общий характер или предназначены для определенного жанра перевода, обычно медицинского перевода.

    Эти сертификаты также стоят денег и могут занять значительное время, особенно если университет требует, чтобы студенты посещали курсы лично и предлагали программу только определенное время в году.

    Итак, вернемся к шагу 1: узнаем о программах сертификации рядом с вами.

    Обратитесь в местные колледжи и университеты и спросите о программах сертификации перевода.

    Или, что еще проще, зайдите в Google и введите следующее:

    Введите название штата, в котором вы живете, или ближайших к вам, чтобы узнать о ближайших к вам программах перевода.

    Это так просто.

    Шаг 2: Узнайте требования к трем наиболее интересным программам.

    Не все программы перевода одинаковы.

    У каждого из них свои требования, и одни подойдут вам лучше, чем другие.

    Давайте сравним две разные программы перевода в Калифорнии.

    Калифорнийский университет в Сан-Диего | Расширение — Обзор

    Первый результат, который я привел, основан на программе Калифорнийского университета в Сан-Диего | Расширение и предлагает два разных сертификата:

    • Профессиональный сертификат переводчика и
    • Специализированный сертификат in Translation

    Обе программы состоят из серии курсов, которые необходимо пройти в кампусе Калифорнийского университета в Сан-Диего.

    Специализированный сертификат по переводу — это скорее введение в перевод, в то время как профессиональный сертификат позволяет студентам проходить факультативы, посвященные конкретной области письменного и / или устного перевода:

    • Бизнес
    • Сообщество
    • Медицинское
    • Юридическое
    • Образование

    Требования к поступающим

    Для поступления вы должны сдать вступительный экзамен, который оценивает ваши навыки английского и испанского языков.Вам необходимо свободно владеть испанским и английским языками, поскольку программы работают только на этих языках.

    Вам также необходимо быть допущенным к программе через процесс подачи заявления.

    Стоимость и продолжительность программы

    Каждая программа стоит около 5 000 долларов США. Однако сюда не входят книги, другие материалы или другие сторонние сборы.

    Программа может быть завершена, как только вы пройдете все необходимые классы.

    Это может зависеть от того, сколько времени вы уделяете программе и занятиям.Если в вашей жизни происходят другие дела, вам может потребоваться до пяти лет, чтобы закончить программу.

    Мои мысли

    Подобная программа подойдет тем, кто живет недалеко от школы и хочет получить сертификат на неполный рабочий день.

    Однако это бесполезно для людей, живущих за пределами этого района или штата. А поскольку он работает только для переводчиков с испанского на английский, вам не поможет, если у вас будет другая комбинация языков.

    Стоимость тоже есть над чем подумать.В конце концов, вам придется спросить себя: будут ли потраченные 5000 долларов разницей между тем, чтобы стать профессиональным переводчиком или нет?

    Ответить можете только вы.

    Подробнее об этой программе.

    CalState LA — Обзор

    CalState LA предлагает программу в южной Калифорнии, называемую программой свидетельств юридического толкования и перевода. (Он также предлагает сертификат медицинского устного перевода.)

    Эта программа больше ориентирована на обучение студентов, чтобы они стали сертифицированными судебными переводчиками для штата Калифорния, а также работать в федеральной судебной системе в качестве письменного или устного переводчика.

    Требования к поступающим

    Программа аналогична программе UC San Diego | Extension в том, что вам нужно будет пройти вступительный тест на испанском и английском языках, прежде чем вы будете официально приняты в программу.

    После того, как вы сдадите этот экзамен, вы можете зарегистрироваться на первый курс и завершить процесс приема, отправив либо стенограммы курсовой работы колледжа, либо два рекомендательных письма.

    Стоимость и продолжительность программы

    Общая стоимость программы составляет чуть более 4000 долларов и включает все обычные сборы, а учебники и другие материалы являются дополнительными.

    Что касается продолжительности обучения, то для получения сертификата необходимо пройти семь квартальных занятий.

    Это означает, что вы, вероятно, сможете пройти курс за два года, но, возможно, при необходимости может потребоваться больше времени.

    Мои мысли

    Это еще одна программа сертификации, в которой вы должны быть готовы посещать занятия в определенном кампусе, чтобы завершить программу.

    Это работает для тех, кто живет поблизости, но не помогает тем, кто живет за пределами региона.

    Программы такого типа хорошо бы предлагать варианты онлайн-сертификатов, но может случиться так, что количество зачисленных не оправдывает таких дополнительных затрат и усилий.

    Подробнее об этой программе.

    И это всего лишь две программы из бесчисленного количества школ и организаций по всей стране, предлагающих сертификаты перевода.

    Последний шаг к тому, чтобы стать сертифицированным переводчиком, — это пройти курс, на который вы записались, и закончить его как можно быстрее.

    Причина, по которой вы проходите курс сертификации, состоит в том, чтобы иметь возможность рассказать потенциальным клиентам о том, что вы сертифицированы, с намерением повысить доверие к вам.

    Итак, если на получение сертификата у вас уйдет пять лет жизни, то вообще нет смысла проходить сертификацию.

    Вы могли бы потратить эти пять лет на создание своего портфолио вместо того, чтобы играть с сертификационным курсом.

    Если вы используете курс или программу сертификации переводов, чтобы отложить реальную работу, которую вам нужно сделать как переводчику, чтобы сделать ее жизнеспособной, просто бросьте прямо сейчас и займитесь чем-нибудь другим.

    Вы сэкономите свои деньги, свое время и (надеюсь) сможете продолжить свою жизнь.

    До следующего раза.

    Связанные

    .

    Перевод сертификатов | Переведите свой сертификат

    Вопросы? Позвоните нам по телефону +31 (0) 85-0185105
    Сервис и контакты

    Nederlands English Deutsch

    • Дом
    • О нас
    • Цены
    • Услуги
      • Бизнес
        • Перевод договоров
        • Контракт
        • Финансовые переводы
        • Артикул
        • .

        • Юридические переводы
        • Маркетинг
        • Медицинские переводы
        • Инструкции
        • Технические переводы
        • Сайт
        • Все деловые переводы
      • Частный
        • Перевод сертификата
        • Перевод диплома
        • Переводы документов
        • Перевод водительских прав
        • Перевод резюме
        • Все частные переводы
      • Дополнительные услуги
        • Апостиль и легализация
        • DTP
        • Рекламный материал
        • Срочный перевод
        • Переводчики
    • языков
      • Арабское бюро переводов
      • Китайское бюро переводов
      • Голландское бюро переводов
      • Агентство английских переводов
      • Французское бюро переводов
      • Немецкое бюро переводов
      • Греческое бюро переводов
      • Итальянское бюро переводов
      • Польское бюро переводов
      • Бюро переводов португальского
      • Русское бюро переводов
      • Испанское бюро переводов
      • Украинское бюро переводов
      • Другие языки
    • Присяжные и заверенные переводы
      • Присяжный переводчик арабского
      • Присяжный переводчик китайского
      • Присяжный переводчик голландского
      • Присяжный переводчик английского языка
      • Присяжный переводчик французского
      • Присяжный переводчик с немецкого
      • Присяжный переводчик с греческого
      • Присяжный переводчик итальянского
      • Присяжный переводчик польского
      • Присяжный переводчик португальского
      • Присяжный переводчик русского
      • Присяжный переводчик с испанского
      • Присяжный переводчик с украинского
      • языков
    • Сервис и контакты
    • О нас
    • Цены

    9,4

    JK Translate

    289 отзывов

    Запросить цену

    Меню

    • Дом
    • О нас
    • Тарифы
    • Услуги
      • Бизнес
        • Перевод договоров
        • Контракт
        • Финансовые переводы
        • Артикул
        • .

        • Юридические переводы
        • Маркетинг
        • Медицинские переводы
        • Инструкции
        • Технические переводы
        • Сайт
        • Все деловые переводы
      • Частный
        • Перевод сертификата
        • Перевод диплома
        • Переводы документов
        • Перевод водительских прав

    .

    $ 19.95 Услуги сертифицированного перевода русских и украинских документов

    Если у вас есть личный документ, выданный в другой стране, и вы собираетесь подавать его в Соединенных Штатах или наоборот, вам нужна профессиональная переводческая компания, подобная нашей.

    Мы предоставляем услуги онлайн-перевода документов и специализируемся на славянских языках, таких как русский, украинский, белорусский и др.

    У нас есть многолетний опыт и обширная база данных тщательно разработанных шаблонов и безупречной терминологии в юридических, медицинских, академических и других областях знаний.

    Мы являемся корпоративным членом Американской ассоциации переводчиков. Наши переводы принимаются государственными органами, такими как USCIS, Управление социального обеспечения, Государственный департамент США, иностранные консульские учреждения в США, а также суды, банки, больницы, DMV, школы, колледжи, университеты, оценочные агентства и т. Д. С 2006 года ни один из наших переводов не был отклонен.

    Выполняем переводы в электронном и бумажном виде. В первую очередь, каждый перевод выполняется в формате PDF и включает Сертификат перевода, который, в частности, соответствует требованиям USCIS.Печатная копия перевода распечатывается и включает нотариально заверенный Аффидевит о точности перевода, который соответствует максимальным требованиям законодательства.

    Мы предлагаем ускоренный перевод в тот же / следующий день и отправляем бумажные копии переводов двухдневной приоритетной почтой USPS с возможностью отслеживания.

    Мы также предоставляем возможность онлайн-проверки наших переводов.

    Наш сайт уже более десяти лет остается единственным интернет-магазином переводов в отрасли. Вы можете легко найти документ для перевода, загрузить исходный файл, выбрать параметры, добавить продукт в корзину и произвести онлайн-платеж с помощью банковской карты или учетной записи PayPal.Никаких обратных писем, никаких произвольных цен, никаких скрытых комиссий. Самые низкие цены на лучшие переводы!

    Легко как 1-2-3

    1

    2

    3

    Загрузить отсканированное изображение или сфотографировать документ на мобильном устройстве Сделайте платеж на нашем безопасном веб-сайте, мы принимаем дебетовые / кредитные карты и PayPal Скачать Pdf-файл с переводом в личном кабинете на нашем сайте

    Vital Records, которые мы переводим чаще всего

    Все жизненно важные записи →

    Типовые документы об образовании

    Все дипломы →

    Прочие популярные документы

    Все остальные документы →

    Помимо перевода личных документов, мы также занимаемся переводом корпоративных документов: уставов, договоров, налоговых документов, лицензий, сертификатов качества, программной документации.

    Мы сосредоточились на нескольких языках: русском, украинском, белорусском, литовском, латышском, эстонском и польском. Наша команда переводчиков работает с этими языками, и мы можем гарантировать качество этих переводов.

    Не можете найти свой документ?

    Основные характеристики

    Качество

    Точно.Исключительно профессиональный вид, сочетающийся с оригиналом.

    Технологии

    Обширная терминологическая база данных.Профессиональные CAT-инструменты. Процедуры обеспечения качества.

    Согласованность

    Внутренний перевод.Без аутсорсинга. Нет фрилансеров

    Членство

    Корпоративный член Американской ассоциации переводчиков (ATA).

    Специализация

    Перевод документов, в первую очередь из России, Украины, Беларуси и других постсоветских стран.

    Сервис

    Доступно через Интернет во всех штатах и ​​территориях США.

    Цены

    Показано на сайте. Без предположений. Никаких уловок…

    Заказ

    Стандарт для интернет-покупок.Просто. Никаких писем и запросов на заказ, кроме индивидуальных переводов.

    Оборот

    Обычный (3+ рабочих дня) или Срочно (тот же / на следующий рабочий день).

    Сертификация

    Аффидевит о точности перевода с факсимильной подписью в электронной копии и живой подписью, заверенный нотариусом в бумажной копии.

    Доставка

    Бумажные копии переводов с нотариальным заверением отправляются по почте USPS Priority (1-3 дня).

    Проверка

    Переводы могут быть подтверждены принимающими органами онлайн.

    Что говорят наши клиенты …

    «Большое спасибо.На меня переведенные документы выглядят впечатляюще ».

    Лексия К., Остин, Техас

    «Я успешно отправил переводы в CUNY.Спасибо за быстрое и доступное обслуживание. ”

    Алексей М., Риджвуд, Нью-Йорк

    «Спасибо вам, ребята, за вашу работу! Спасибо;) »

    Эдуард Б., Вашингтон, округ Колумбия

    «Спасибо. Это то, что мне было нужно. Хорошего дня.”

    Тимоти Б., Линчберг, Вирджиния

    «Спасибо, все отлично! ”

    Лана С., Страудсбург, Пенсильвания

    «Очень доволен услугами перевода.Будет использоваться снова для некоторых других документов ».

    Илья Ю., Сан-Диего, Калифорния

    «Мы получили документы и сдали их в университет.Приняли без проблем. Обязательно порекомендую вашу компанию. ”

    Дайана Р., Чикаго, Иллинойс

    «Как и в первый раз мне очень понравился формат перевода.Будьте уверены, я порекомендую вашу работу любому из моих друзей ».

    Светлана П., Нью-Йорк, Нью-Йорк

    «Все в порядке, мой юрист доволен документами, так что я доволен документами.Спасибо. ”

    Райдер К., Лос-Анджелес, Калифорния

    «Только что просмотрел перевод! Это замечательно! Большое спасибо.”

    Марина З., Сан-Франциско, Калифорния

    СЕРТИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

    Согласно требованиям правительства США, английский перевод документа на иностранном языке (русский или украинский) должен сопровождаться разборчивой фотокопией оригинала и сертификатом от поставщика языковых услуг (LSP), подтверждающим точность перевода. и подтверждение владения обоими языками.

    Краткое содержание или выписка из документа, подготовленного переводчиком, не принимаются.

    Апостиль подтверждает подлинность иностранного документа в США. Он может быть применен к публичным записям назначенными должностными лицами в стране происхождения. Хотя некоторые власти в США, например Служба гражданства и иммиграции США не требует этого, рекомендуется поставить апостиль на ваш документ до его ввоза в США. Помните, что апостиль ставится на оригинал документа, а не на его перевод.Получите апостиль на своем документе в стране отправления и переведите его в США.

    Английское написание имен должно быть единообразным во всех документах.

    Образцы заверенного русского и украинского перевода

    НАШИ УСЛУГИ ПЕРЕВОДЧИКА

    Оригинал отсутствует. Для перевода требуется.
    Достаточно фотокопии. Отсканируйте документ и загрузите файл изображения в качестве опции продукта или сфотографируйте исходный документ, если вы размещаете заказ на мобильном устройстве.

    Некоторые государственные учреждения и государственные учреждения, например USCIS принимает ксерокопии переводов.
    Загрузите Pdf-файл с завершенным переводом и Сертификат перевода, используя ссылку, указанную в разделе сведений о заказе в вашей учетной записи, распечатайте его, скрепите и отправьте в требуемый орган.

    Если принимающая сторона требует полной юридической ответственности сертификатора, требуется нотариально заверенная копия перевода.
    Такая бумажная (бумажная) копия перевода с Аффидевитом о точности перевода, подтвержденным до доставки нотариусом по почте, если заказано.

    Документ должен быть переведен полностью.
    Апостиль подлежит переводу при его наличии. Отметьте эту опцию, если ваш документ апостилирован.

    Важно понимать, что имена не переводятся, а транслитерируются в соответствии с определенными правилами / стандартами, установленными ответственными государственными органами зарубежных стран.
    Практическое правило — использовать имена, указанные в загранпаспорте и заявлении на получение визы. Вы можете ввести необходимую транслитерацию имен в соответствующем поле опции.

    Часто задаваемые вопросы о наших сертифицированных услугах русского перевода

    Что такое заверенный перевод на русский язык?

    Заверенный русский перевод — это письменный перевод, сделанный переводчиком, владеющим русским и английским языками. Сертификат перевода прилагается к заверенному переводу. Сертификат перевода — это заявление о том, что перевод правильный и точный, подписанный переводчиком, с указанием имени переводчика, его адреса, телефона и даты перевода.

    Вот цитата из Свода федеральных правил: 8 CFR 103.2 (b) (3) (3)

    Что такое нотариально заверенный перевод на русский язык?

    Нотариально заверенный перевод — письменный перевод, выполненный переводчиком, подлинность которого удостоверяется в присутствии нотариуса. Наши переводы заверены нотариусами по гражданскому праву штата Нью-Йорк, США. Обратите внимание, что переводы, заверенные нотариусами США, действительны только в Соединенных Штатах, а также в консульствах США в других штатах и ​​на военных базах США, расположенных в других странах.

    Нужна ли нотариально заверенная копия перевода?

    Зависит от требований принимающей стороны. Если у вас сжатые сроки или ограниченный бюджет, а нотариус специально не требуется, pdf-файл с заверенной копией перевода может быть вашим выбором как самой быстрой и дешевой альтернативой.

    Требует ли Служба гражданства и иммиграции США нотариально заверенные копии переводов?

    № Требования USCIS следующие:

    Подписанный сертификат перевода соответствует вышеуказанным требованиям и прилагается ко всем заказам на перевод.

    Еще одно требование USCIS — полный перевод документа. Все печати и штампы должны быть переведены, даже если они совершенно бессмысленны, и внесены в свидетельство о рождении по совершенно нелепым причинам. Примеры такой странной, избыточной и лишней информации: штамп об адресной регистрации (присутствует во всех свидетельствах о рождении, выданных в Москве), штамп о группе крови, штамп о приватизации жилья с подробным описанием количества квадратных метров. квота конкретной площади для приватизации этих счетчиков, штамп об открытии депозита в сберегательной кассе и другие пережитки советской эпохи.Как бы то ни было, это часть документа, который нужно перевести.

    Что я получу, если не решу заказать нотариально заверенную копию перевода?

    Вы получаете pdf-файл с заверенной копией перевода вне зависимости от того, заказана нотариально заверенная копия перевода или нет. Перевод печатается на фирменном бланке компании и включает копию оригинала и подписанное свидетельство о переводе. Кроме того, официальное лицо-получатель может проверить перевод онлайн.Предоставляются инструкции. Нотариально заверенную копию перевода можно заказать в ближайшее время, если это необходимо.

    Будет ли ваш перевод принят USCIS?

    Да, мы работаем с 2006 года, и наши сертифицированные переводы признаны в USCIS

    Почему мне нужен профессиональный перевод?

    Как и в случае с любыми другими документами, вы хотите, чтобы перевод был принят получающим органом без каких-либо проблем или вопросов. Если перевод не соответствует требованиям, или если он воспринимается как ненадежный и выглядит непрофессионально, ваша заявка может быть отклонена или отклонена или дополнительные дополнительные документы (дополнительные письменные показания, подтверждения полномочий и т. Д.)) может быть запрошен. Если у вас короткие сроки, дешевый перевод может дорого обойтись.

    Что мне нужно для заказа перевода?

    Вам необходимо отсканировать или сфотографировать документ и предоставить транслитерацию вашего имени (имен).

    Что такое транслитерация?

    Это написание вашего имени латинским алфавитом (как оно написано в паспорте, грин-карте или другом официальном документе).

    На какие языки вы переводите?

    Мы специализируемся на трех славянских языках — русском, украинском и белорусском.В отличие от бюро переводов, работающих со сотней языков, мы сознательно сократили количество языков, сделав упор на качество перевода.

    Каково ваше время обработки?

    Мы обычно обрабатываем 3-5 рабочих дней. Мы также обеспечиваем круглосуточную ускоренную обработку. Пожалуйста, выберите подходящий вариант при оформлении заказа.

    Предоставляете ли вы услуги по оценке российских дипломов?

    Нет, мы предоставляем только услуги перевода. Список авторитетных оценочных агентств вы можете найти на сайте NACES.Любое из этого агентства примет наш перевод на 100%. Проверено годами работы!

    Будет ли форматирование документа таким же, как у оригинала?

    Да, вы получите дословный перевод построчно в том же формате, что и оригинал.

    Как мне запросить исправление моего перевода?

    Пожалуйста, напишите нам свои исправления, мы будем рады внести их разумные исправления.

    Что я получу?

    Вы получите pdf-файл с подписанным Сертификатом перевода и его бумажную копию с подписью нотариуса (если заказали).

    Какие типы документов вы переводите?

    У нас есть фиксированная цена на самые популярные документы из Советского Союза, России, Украины, Беларуси: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о разводе, отчет о вакцинации, паспорт, диплом, стенограмма. Вы можете выбрать его в нашей библиотеке и оперативно заказать. Если вы не можете найти свой документ в нашем каталоге, запросите расценки.

    Кто переведет документ?

    Мы — команда профессиональных переводчиков, работающая с русско-украинскими документами более 10 лет.

    У вас есть офис в моем городе?

    Мы интернет-компания и предоставляем сертифицированные услуги перевода на русский язык по всей стране (Нью-Йорк, включая пять районов Статен-Айленд, Манхэттен, Бронкс, Куинс, Бруклин, Сакраменто, Лос-Анджелес, Даллас, Сан-Диего, Остин, Сан-Хосе). (Сан-Франциско, Хьюстон, Сан-Антонио, Майами, Вашингтон, округ Колумбия, Майами-Бич, Сиэтл, Джексонвилл, Денвер, Детройт, Чикаго, Кливленд, Атланта, Миннеаполис, Бостон, Филадельфия, Лас-Вега)

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *